Paroles et traduction The Vad Vuc - Finisterre
Pass
dopo
pass,
la
sabia
mòla
′l
sass
Step
by
step,
the
wise
mill
the
stone
La
mer
à
mes
côtés
efface
les
traces.
The
sea
at
my
side
erases
the
traces.
Granei
in
dal
mé
cò,
futugrafii
cun
lee,
Grains
in
my
heart,
photographs
with
you,
La
vague
continuera
à
mouiller
le
quai.
The
wave
will
continue
to
wet
the
quay.
Et
je
l'attends
à
Finisterre.
And
I
am
waiting
for
you
at
Finisterre.
Sass
che
spariss,
Stones
that
disappear,
Omm
che
nòda
via,
Man
who
sails
away,
Granei
purtaa
da
l′unda
Grains
carried
by
the
wave
E
luur
sarann,
la
sabia
mia.
And
they
will
be,
my
wisdom.
Svuià
e
scavà
dal
temp,
da
mi
se
restarà?
Emptied
and
hollowed
by
time,
what
will
remain
of
me?
J'espère
que
dans
sa
roche
il
y
a
des
grains
de
moi.
I
hope
that
in
its
rock
there
are
grains
of
me.
Et
je
l'amène
à
Finisterre.
And
I
bring
her
to
Finisterre.
L′unda
tòrna
indré
e
mi
cati
la
curent
The
wave
returns
and
I
catch
the
current
Che
boffa
via
questa
malincunìa.
That
blows
away
this
melancholy.
L′unda
spazza
via
quel
sass,
e
lee
spariss
The
wave
sweeps
away
that
stone,
and
it
disappears
In
dal
prufuund
da
questa
vita
mia,
In
the
depths
of
this
my
life,
Fin
a
Finisterre.
To
Finisterre.
Sass
che
spariss
Stones
that
disappear
Omm
che
nòda
via
Man
who
sails
away
Granei
purtaa
da
l'unda
Grains
carried
by
the
wave
Cumè
fregüI,
da
questa
vita
mia.
Like
shavings,
from
this
life
of
mine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Carobbio, Daniele Cuffaro, Sebastiano Pau-lessi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.