Thomanerchor Leipzig - Bald Gras ich am Neckar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thomanerchor Leipzig - Bald Gras ich am Neckar




Bald Gras ich am Neckar
Скоро буду пастись я у Неккара
Bald gras ich am Neckar,
Скоро буду пастись я у Неккара,
Bald gras ich am Rhein,
Скоро буду пастись я у Рейна,
Bald hab ich ein Schätzel,
Скоро милая у меня будет,
Bald bin ich allein.
Скоро я один буду.
Was hilft mir das Grasen,
Что мне пастьба поможет,
Wenn d' Sichel nicht schneid't,
Коль серп не косит,
Was hilft mir mein Schätzel,
Что мне милая поможет,
Wenn's bei mir nicht bleibt.
Коль со мной не остаётся.
Und soll ich denn grasen
И если пастись мне суждено
Am Neckar, am Rhein,
У Неккара, у Рейна,
So werf' ich mein schönes
То брошу я моё прекрасное
Goldringlein hinein.
Золотое колечко туда.
Es fließet im Neckar,
Потечёт оно по Неккару,
Es fließet im Rhein,
Потечёт оно по Рейну,
Soll schwimmen hinunter
Поплывёт вниз,
Ins tiefe Meer 'nein.
В глубокое море.
Und schwimmt es, das Ringlein,
И поплывёт, колечко моё,
So frißt es ein Fisch,
И проглотит его рыба,
Das Fischlein soll kommen
Рыбка та попадёт
Auf'n König sein' Tisch.
На королевский стол.
Der König tät fragen
Король спросит
Wem's Ringlein soll sein?
Чьё это колечко?
Da tät mein Schatz sagen:
И скажет моя милая:
"Das Ringlein g'hört mein."
"Колечко моё".
Mein Schätzel tät springen
Моя милая поскачет
Bergauf und bergein,
Вверх по горам и вниз,
Tät mir wied'rum bringen
И принесёт мне обратно
Das Goldringlein fein.
Золотое колечко моё.
"Kannst grasen am Neckar,
"Можешь пастись у Неккара,
Kannst grasen am Rhein,
Можешь пастись у Рейна,
Wirf du mir nur immer
Только бросай мне всегда
Dein Ringlein hinein!"
Своё колечко туда!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.