Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Dritte Szene: Nicht streb, o Maid, den Mut mir zu stören (Wotan, Brünnhilde)
Валькирия - Первый день сценического фестиваля "Кольцо Нибелунга" / Третий акт / Третья сцена: Не стремись, о дева, мужество мое смутить (Вотан, Брунгильда)
Nicht trieb, o Maid, den Mut mir zu stören
Не стремись, о дева, мужество мое смутить
Erwarte dein Los
Прими свою судьбу
Wie sich's dir wird, nicht kiesen kann ich es dir
Как сложится для тебя, не могу я выбрать
Doch fort muss ich jetzt fern mich verziehn
Но должен уйти я, вдаль удалиться
Zu viel schon zöckert ich hier
Уж слишком долго я медлил здесь
Von der Abwendigen wend' ich mich ab
От отвратившейся я отвращаюсь
Nicht wissen darf ich, was sie sich wünscht
Не знать мне должно, чего она жаждет
Die Strafe nur muss vollstreckt ich seh'
Лишь кару свершить я обязан
Was hast du, Herr, dort?
Что там у тебя, владыка?
Das ich erdulde
Что я стерплю
In festen Schlaf erschließ' ich dich
В крепкий сон тебя погружу
Wer so die Wehrlose weckt, dem ward erwacht sie zum Weib
Кто разбудит беззащитную, тот женой ее сделает
All fessende Schlaf hieß mich lüften
Всю жизнь в плену сна мне велено сбросить
Dem meisten Mannes und leichten Leute
Самому смелому из мужей и легкому на подъем
Dies eine musst du erfühlen, was heil'ge Angst zu dir fleht
Одно ты должен понять, о чем молит священный страх
Ich lachte der Schönsel mit scheuchender Schlacht, dass mir
Я смеялся над трусами, пугая их битвой, чтобы
Dein furchtlos dreies Erblick die raubenden Werke weicht
Твой бесстрашный взор отвратил хищные дела
Zu viel begehrst du, zu viel der Durst
Слишком многого желаешь, слишком жаждешь
Das eine musst du erfühlen, zur Knieke dein Kind, das Vergnügen fasst
Одно ты должен понять, к коленям твое дитя, объятое радостью, прильнет
Vertraut mir, traute
Верь мне, любимая
Vertraut mir, meine Maid, ihres Leibes Spur, der des Nieren ein Spur
Верь мне, моя дева, след ее тела, что следом почек
Doch gib, traute, sich der grässlichsten Spaß sie preis
Но отдай, любимая, себя на страшнейшую потеху
Auf dein Gebot entbrennen meine gefesseten Körper
По твоему велению воспламенятся мои скованные члены
Lagernd und lacht es rief den Zorn
Лежа и смеясь, оно гнев вызывало
Es rief den Zorn
Оно гнев вызывало
Dem Sonne, der frech sich wachte, dem frechlichen Felsen such ich
Солнцу, что дерзко бодрствовало, дерзкому камню ищу я
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.