Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfant de la rue
Straßenkind
Tu
m'avais
dit
que
quand
je
serai
grand
Du
hattest
mir
gesagt,
dass
wenn
ich
groß
bin
J'aurai
toute
l'éducation
possible
ich
alle
mögliche
Bildung
haben
werde
Tu
m'avais
promis
aussi
Du
hattest
mir
auch
versprochen
Oui
tu
m'avais
dit
Ja,
du
hattest
mir
gesagt
Que
j'aurai
toujours
une
famille
dass
ich
immer
eine
Familie
haben
werde
Maintenant
je
suis
là
papa
Jetzt
bin
ich
hier,
Papa
(Des
enfants
dans
la
violence)
(Kinder
in
Gewalt)
Mais
je
n'ai
jamais
demandé
à
être
ici
Aber
ich
habe
nie
darum
gebeten,
hier
zu
sein
(Des
enfants
sans
enfance)
(Kinder
ohne
Kindheit)
Maintenant
je
suis
là
papa
Jetzt
bin
ich
hier,
Papa
Je
n'ai
jamais
demandé
à
être
ici
Ich
habe
nie
darum
gebeten,
hier
zu
sein
La
rue
est
une
jungle
avec
ses
prédateurs
et
ses
dangers
Die
Straße
ist
ein
Dschungel
mit
ihren
Raubtieren
und
Gefahren
Elle
ne
suit
qu'une
seule
règle,
c'est
soit
tu
manges
soit
t'es
mangé
Sie
folgt
nur
einer
Regel:
Entweder
du
frisst
oder
du
wirst
gefressen
La
rue
est
un
piège
avec
beaucoup
de
vices,
et
peu
de
vertus
Die
Straße
ist
eine
Falle
mit
vielen
Lastern
und
wenigen
Tugenden
Elle
est
un
labyrinthe
et
beaucoup
trop
d'enfants
s'y
sont
perdus
Sie
ist
ein
Labyrinth,
und
viel
zu
viele
Kinder
haben
sich
darin
verirrt
Les
enfants
des
rues
ont
faim
Die
Straßenkinder
haben
Hunger
Les
enfants
des
rues
ont
peur
Die
Straßenkinder
haben
Angst
Les
enfants
encaissent,
la
faim
les
oppresse
Die
Kinder
stecken
ein,
der
Hunger
unterdrückt
sie
Est-ce
que
tu
entends
les
pleurs
Hörst
du
das
Weinen?
Les
enfants
des
rues
ont
mal
Die
Straßenkinder
haben
Schmerzen
Les
enfants
des
rues
ont
froid
Die
Straßenkinder
frieren
Jamais
ne
connaissent,
un
peu
de
tendresse
Sie
kennen
niemals
ein
wenig
Zärtlichkeit
Le
monde
ne
les
regarde
pas
Die
Welt
schaut
sie
nicht
an
Où
es-tu
passé
mon
papa?
Wo
bist
du
hin,
mein
Papa?
Mais
où
es-tu
mon
papa?
Aber
wo
bist
du,
mein
Papa?
Tu
m'avais
dit
que
quand
je
serai
grand
Du
hattest
mir
gesagt,
dass
wenn
ich
groß
bin
J'aurai
toute
l'éducation
possible
ich
alle
mögliche
Bildung
haben
werde
Tu
avais
promis
aussi
que
quand
je
serai
là
Du
hattest
auch
versprochen,
dass
wenn
ich
da
bin
Que
j'aurai
toujours
une
famille
dass
ich
immer
eine
Familie
haben
werde
Où
es-tu
passé
mon
papa?
Wo
bist
du
hin,
mein
Papa?
Tout
le
monde
me
demande
où
tu
es
papa?
Alle
fragen
mich,
wo
du
bist,
Papa?
La
rue
n'a
jamais
enfanté
Die
Straße
hat
niemals
geboren
Aucun
enfant
ne
doit
être
abandonné
Kein
Kind
darf
verlassen
werden
La
rue
n'a
jamais
enfanté
Die
Straße
hat
niemals
geboren
Aucun
enfant
ne
devrait
y
habiter
Kein
Kind
sollte
dort
leben
Tu
m'avais
dit
Du
hattest
mir
gesagt
Tu
m'avais
promis
Du
hattest
mir
versprochen
Maintenant
je
suis
là
papa
Jetzt
bin
ich
hier,
Papa
La
rue
n'est
pas
une
mère,
pas
une
sœur
Die
Straße
ist
keine
Mutter,
keine
Schwester
Elle
est
une
institutrice
Sie
ist
eine
Lehrerin
Qui
n'enseigne
que
la
débrouille,
l'agressivité,
et
la
violence
die
nur
Gerissenheit,
Aggressivität
und
Gewalt
lehrt
La
violence
des
adultes
et
celle
du
monde
que
ces
enfants
subissent
Die
Gewalt
der
Erwachsenen
und
die
der
Welt,
die
diese
Kinder
erleiden
Un
monde
qui
ne
leur
propose
que
sa
cruelle
indifférence
Eine
Welt,
die
ihnen
nur
ihre
grausame
Gleichgültigkeit
bietet
Ka
den
wolô
koóbla
dougou
gnanfé
Ka
den
wolô
koóbla
dougou
gnanfé
Obeyala
yala
la
dougoukonó
Obeyala
yala
la
dougoukonó
Domini
gnininá
Domini
gnininá
Wari
gnininá
Wari
gnininá
Atognongowoubé
écoli
sola
Atognongowoubé
écoli
sola
Alebe
dougougnafé
Alebe
dougougnafé
Domini
gnininá
Domini
gnininá
Wari
gnininá
Wari
gnininá
Guerebouyala
Guerebouyala
(Les
enfants
sans
innocence)
(Kinder
ohne
Unschuld)
Domini
gnininá
Domini
gnininá
(Les
enfants
en
souffrance)
(Leidende
Kinder)
(Les
enfants
dans
la
violence)
(Kinder
in
Gewalt)
(Des
enfants
sans
enfance)
(Kinder
ohne
Kindheit)
Miluyá
wuelé
dounoungnáháhá
Miluyá
wuelé
dounoungnáháhá
Wolou
tara
mini,
yiá
yiá
Wolou
tara
mini,
yiá
yiá
Nangné
den
wóló
Nangné
den
wóló
Anga
djantwuala,
Allah
yadama
Anga
djantwuala,
Allah
yadama
Allahyé
aridjegue
dama
Allahyé
aridjegue
dama
Anga
ndjidja
kandjantouwoulá
Anga
ndjidja
kandjantouwoulá
Woubé
dominindjinina
yé
Woubé
dominindjinina
yé
Guerebou
yala
Guerebou
yala
Oubéwari
misegnininá
Oubéwari
misegnininá
Guerebou
yala
Guerebou
yala
Dominin
gnininá
Dominin
gnininá
Guerebou
yala
Guerebou
yala
Dominin
gnininá
Dominin
gnininá
Guerebou
yala
Guerebou
yala
Dominin
gnininá
Dominin
gnininá
(Les
enfants
sans
innocence)
(Kinder
ohne
Unschuld)
Guerebou
yala
Guerebou
yala
(Les
enfants
en
souffrance)
(Leidende
Kinder)
Dominin
gnininá
Dominin
gnininá
(Les
enfants
dans
la
violence)
(Kinder
in
Gewalt)
Guerebou
yala
Guerebou
yala
(Des
enfants
sans
enfance)
(Kinder
ohne
Kindheit)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moussa Doumbia, Fabien Marsaud, Guillaume Briard, Brian Colin, Joseph Djoman Akre, Mael Danion
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.