Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gueti
Nacht
mis
Liebeli
Спокойной
ночи,
моя
любимая
Schlaf
du
ohni
Sorgä
Спи
без
забот
Ach
du
hesch
mier
ds
Schlafe
gnoh
Ах,
ты
у
меня
сон
забрала
U
dier
troumet
nüt
därvo
А
тебе
и
не
снится
ничего
Schlaf
du
bis
äm
Morgä
Спи
до
самого
утра
Schlaf
du
bis
äm
Morgä
Спи
до
самого
утра
Gäu
du
weisch
es
sicher
nid
Да,
ты
ведь
наверняка
не
знаешь
Wini
a
diär
hange
Как
я
по
тебе
тоскую
Weni
da
im
Mondschin
stah
Когда
стою
здесь
при
лунном
свете
D
Chappä
i
dä
Händä
ha
Шляпу
держа
в
руках
Grännä
u
uf
di
plange
Грущу
и
о
тебе
мечтаю
Grännä
u
uf
di
plange
Грущу
и
о
тебе
мечтаю
Weisch
nid
wieni
zmitts
ir
Nacht
Не
знаешь
ты,
как
среди
ночи
Us
äm
Schlaf
uffahre
Я
просыпаюсь
ото
сна
U
im
Mondschin
über
ä
See
И
при
лунном
свете
над
рекой
Zu
dinäm
chlyne
Hüsli
gseh
К
твоему
домику
иду
Dunnä
a
där
Aare
Тому,
что
у
реки
Аре
Dunnä
a
där
Aare
Тому,
что
у
реки
Аре
Gueti
Nacht
mis
Liebeli
Спокойной
ночи,
моя
любимая
Schlaf
i
Gottes
Name
Спи
с
Богом
Weisch
i
bätte
gäng
für
di
Знай,
я
всегда
молюсь
за
тебя
Bhüet
du
Gott
mis
Liebeli
Храни
тебя
Бог,
моя
любимая
Bhüet
üs
beidi
- Amen
Храни
нас
обоих
- Аминь
Bhüet
üs
beidi
- Amen
Храни
нас
обоих
- Аминь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gottlieb Jakob Kuhn, Stephan Eicher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.