Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme Un Ado
Like A Teenager
Heureux,
vaseux,
noyé
dans
l'eau,
oublié
tout
Happy,
hazy,
drowned
in
water,
forgotten
everything
Ado
paumé,
ado
heureux,
oublié
Lost
teenager,
happy
teenager,
forgotten
J'crois
que
j'en
ai
marre
de
m'lamenter
sur
mon
sort
I
think
I'm
tired
of
complaining
about
my
fate
J'crois
que
j'en
ai
marre
de
m'planquer
dans
le
décor
I
think
I'm
tired
of
hiding
in
the
scenery
C'est
plus
facile
de
faire
comme
si
c'était
bien
It's
easier
to
pretend
that
everything's
alright
C'est
plus
facile
de
faire
comme
si
c'était
rien
It's
easier
to
pretend
that
it's
nothing
J't'aime
vachement
moins
depuis
que
j'ai
frôlé
la
mort
I
love
you
a
lot
less
since
I
brushed
with
death
Je
n'aimerais
pas
qu'on
puisse
m'accuser
à
tort
I
wouldn't
want
to
be
wrongly
accused
De
faire
semblant
de
faire
comme
si
j'allais
bien
Of
pretending
to
act
like
I'm
fine
De
faire
semblant
de
m'prendre
pour
un
collégien
Of
pretending
to
act
like
a
middle
schooler
J'élève
la
voix
sur
des
couloirs
aériens
I
raise
my
voice
in
airy
hallways
J'élève
la
voix
j'me
prends
pour
un
comédien
I
raise
my
voice,
I
think
I'm
an
actor
Mais
j'sais
pas
jouer
je
perds
j'connais
pas
les
règles
But
I
don't
know
how
to
play,
I
lose,
I
don't
know
the
rules
Je
préférerais
te
plaire
quand
t'as
pas
tes
règles
I'd
rather
please
you
when
you're
not
on
your
period
J'suis
désolé
pour
la
durée
de
nos
ébats
I'm
sorry
for
the
duration
of
our
lovemaking
J'suis
désolé,
mais
tu
sais
bien
que
c'est
pas
toi
I'm
sorry,
but
you
know
it's
not
you,
girl
J'me
suis
levé
tôt
il
y
a
cinq
ans
et
demi
I
woke
up
early
five
and
a
half
years
ago
Depuis
j'essaye
de
revenir
à
cette
nuit
Since
then
I've
been
trying
to
get
back
to
that
night
Heureux,
vaseux,
noyé
dans
l'eau,
oublié,
oublié
Happy,
hazy,
drowned
in
water,
forgotten,
forgotten
Revenir
à
l'ado
paumé,
ado
heureux,
oublié,
oublié
Back
to
the
lost
teenager,
happy
teenager,
forgotten,
forgotten
Perdu,
claqué,
demain
c'est
demain
Lost,
beat,
tomorrow
is
tomorrow
Qui
je
suis?
Qui
je
suis?
Who
am
I?
Who
am
I?
Vraiment
du
mal
à
savoir
où
je
suis?
Qui
je
suis?
Really
struggling
to
know
where
I
am?
Who
I
am?
Merci
pour
l'invit,
mais
j'crois
que
j'ai
rien
à
faire
là
Thanks
for
the
invite,
but
I
don't
think
I
belong
here
Demande
à
qui
la
faute
si
j'me
sens
si
mal
ici
bas
Ask
who's
to
blame
if
I
feel
so
bad
down
here
Le
grand
départ
The
great
departure
Le
grand
départ
The
great
departure
J'me
souviens
j'étais
au
fond
du
bus
cinq
I
remember
I
was
at
the
back
of
bus
five
J'écoutais
Claude
Debussy
I
was
listening
to
Claude
Debussy
Cette
fille
dont
je
voyais
pas
l'visage,
collait
sa
joue
sur
la
vitre
This
girl
whose
face
I
couldn't
see,
was
pressing
her
cheek
against
the
window
La
vie
c'était
doux
comme
du
miel
fort,
comme
des
guitares
saturées
Life
was
sweet
like
strong
honey,
like
distorted
guitars
Et
je
m'interrogeais,
comme
elle
sans
S
pluriel
ou
singulier
And
I
wondered,
like
her,
without
an
S,
plural
or
singular
J'rentre
de
l'école
à
17,
j'me
colle
à
Windows
XP
I
get
home
from
school
at
5 pm,
I
stick
to
Windows
XP
J'écoute
la
musique
exprès,
jusqu'à
c'que
mon
cerveau
il
cède
I
listen
to
music
on
purpose,
until
my
brain
gives
in
J'écris
mes
propres
sets,
rappe
les
meilleurs
flows
I
write
my
own
sets,
rap
the
best
flows
Cigarettes
sur
cigarettes,
jusqu'à
ce
que
mon
thorax
explose
Cigarettes
after
cigarettes,
until
my
chest
explodes
Heureux,
vaseux,
noyé
dans
l'eau,
oublié,
oublié
Happy,
hazy,
drowned
in
water,
forgotten,
forgotten
Revenir
à
l'ado
paumé,
ado
heureux,
oublié,
oublié
Back
to
the
lost
teenager,
happy
teenager,
forgotten,
forgotten
Perdu,
claqué,
demain
c'est
demain
Lost,
beat,
tomorrow
is
tomorrow
Qui
je
suis?
Qui
je
suis?
Who
am
I?
Who
am
I?
Vraiment
du
mal
à
savoir
où
je
suis?
Qui
je
suis?
Really
struggling
to
know
where
I
am?
Who
I
am?
Au
fait,
j'aimerais
savoir
pourquoi
By
the
way,
I'd
like
to
know
why
Tu
dis
que
tu
m'crois
pas,
quand
j'te
dis
que
j'ai
mal
au
dos
You
say
you
don't
believe
me
when
I
tell
you
my
back
hurts
À
force
de
porter
mon
fardeau,
faites,
semblant
qu'il
ne
pleut
pas
From
carrying
my
burden,
pretend
it's
not
raining
Semblant
que
c'est
pas
ça,
qui
vous
pousse
à
me
haïr
Pretend
that's
not
what
makes
you
hate
me
Car
ça
me
donne
envie
d'écrire,
des
sortes
de
poèmes
infinis,
religieux
Because
it
makes
me
want
to
write,
some
kind
of
infinite,
religious
poems
Des
sortes
de
métaphores
de
vie
qu'on
pourrait
croire
jusqu'à
l'oubli
Some
kind
of
metaphors
for
life
that
you
could
believe
until
you
forget
Des
sortes
de
blagues
un
peu
banales,
périlleux
Some
kind
of
slightly
banal,
perilous
jokes
J'ai
encore
le
regard
tout
pâle,
quand
tu
m'regardes
en
diagonale
My
gaze
is
still
pale
when
you
look
at
me
sideways
Tu
sens
que
j'te
déshabille
des
yeux
et
tu
prends
pas
ça
pour
un
jeu
You
feel
like
I'm
undressing
you
with
my
eyes
and
you
don't
take
it
as
a
game
J'oserais
plus
me
mettre
à
nu,
ça
fait
un
bail
que
tu
veux
plus
I
wouldn't
dare
get
naked
anymore,
it's
been
a
while
since
you
wanted
to
C'était
pas
très
malin,
quand
j'ai
prévenu
tous
mes
copains
It
wasn't
very
smart
when
I
told
all
my
friends
Que
c'était
toi
qu'avait
voulu,
m'écrire
des
mots
un
peu
tordus
That
it
was
you
who
wanted
to
write
me
slightly
twisted
words
Et
quand
la
musique
recommence,
tu
l'arrêtes
et
puis
tu
danses
And
when
the
music
starts
again,
you
stop
it
and
then
you
dance
Ça
m'fait
marrer
et
je
souris,
tu
m'diras
que
tu
me
l'avais
dit
It
makes
me
laugh
and
I
smile,
you'll
tell
me
you
told
me
so
À
trop
jouer
avec
ta
pomme,
je
n'ai
rien
pu
croquer
en
somme
By
playing
too
much
with
your
apple,
I
couldn't
take
a
bite
in
the
end
Il
me
reste
deux
trois
photos,
j'me
branle
devant
comme
un
a-
I
have
a
couple
of
pictures
left,
I
jerk
off
in
front
of
them
like
a-
J'me
branle
devant
comme
un
ado
I
jerk
off
in
front
of
them
like
a
teenager
J'rêvais
d'anonymat,
avant
d'être
une
pop
star
I
dreamed
of
anonymity
before
becoming
a
pop
star
J'veux
juste
arriver
là
où
y'a
plus
d'obstacles,
au
mic
I
just
want
to
get
to
where
there
are
no
more
obstacles,
to
the
mic
Mon
coeur
fossile
passe
au
tamis
non
stop
My
fossil
heart
goes
through
the
sieve
non-stop
Le
film
de
ma
vie
vaudra
dix
milles
Oscars
The
movie
of
my
life
will
be
worth
ten
thousand
Oscars
Fréro
merci
pour
l'invit,
mais
j'crois
que
j'ai
rien
à
faire
là
Bro,
thanks
for
the
invite,
but
I
don't
think
I
belong
here
Demande
à
qui
la
faute
si
j'me
sens
si
mal
ici
bas
Ask
who's
to
blame
if
I
feel
so
bad
down
here
Le
grand
départ
The
great
departure
C'est
pour
bientôt,
j'serai
toujours
un
ado
It's
coming
soon,
I'll
always
be
a
teenager
Merci
pour
l'invit,
mais
j'crois
que
j'ai
rien
à
faire
là
Thanks
for
the
invite,
but
I
don't
think
I
belong
here
Demande
à
qui
la
faute
si
j'me
sens
si
mal
ici
bas
Ask
who's
to
blame
if
I
feel
so
bad
down
here
Le
grand
départ
The
great
departure
Le
grand
départ
The
great
departure
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fils Cara, Francis Gros, Tomasi, Alexis Francois Georges Delong, Hugo Pillard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.