Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baggage
handcuffed
to
my
wrist,
Gepäck
an
mein
Handgelenk
gefesselt,
I
drag
it
everywhere
I
go.
Ich
schleppe
es
überall
hin.
Sometimes
I
fight
it
with
my
fists,
Manchmal
bekämpf
ich
es
mit
Faustgewalt,
If
I
knew
which
way
was
home,
Wenn
ich
wüsste,
wo
Zuhause
liegt,
It's
where
I'd
go.
Würd
ich
hingehn.
If
I
knew
which
way
was
home.
Wenn
ich
wüsste,
wo
Zuhause
liegt.
Porter
come
and
cut
me
loose,
Porter,
komm
und
schneid
mich
los,
Bring
that
whiskey
in
my
water.
Mischt
Whiskey
in
mein
Wasser.
Sometimes
I
get
the
blues,
Manchmal
überkommt
mich
Blues,
But
I
know
I
shouldn't
oughtta.
Doch
ich
weiß,
ich
sollt
es
lassen.
That's
where
I'd
go.
Dorthin
würd
ich
gehn.
If
I
knew
which
way
was
home.
Wenn
ich
wüsste,
wo
Zuhause
liegt.
Run
down
ghost
town,
no
chance
for
love,
Verlassenes
Geisterkaff,
keine
Liebe
in
Sicht,
No
sign
of
life
- just
wild
dogs
howlin'
in
the
night.
Kein
Lebenszeichen
- nur
wilde
Hunde
heulen
nachts.
That's
what
I
like.
Genau
das
mag
ich.
Hey
porter
come
and
cut
me
free,
Hey
Porter,
komm
und
mach
mich
frei,
I'm
sick
of
my
own
company.
Meine
Einsamkeit
wird
mir
zu
viel.
Sometimes
I
miss
the
gold,
Manchmal
vermiss
ich
das
Gold,
Most
times
I
miss
my
home.
Doch
meist
vermiss
ich
mein
Heim.
That's
where
I'd
go.
Dorthin
würd
ich
gehn.
If
I
knew
which
way
was
home.
Wenn
ich
wüsste,
wo
Zuhause
liegt.
That's
what
I
like
Genau
das
mag
ich
Hear
'em
howl...
Hör
sie
heulen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tommy Bolin, John Tesar
Album
Naked 1
date de sortie
24-02-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.