Paroles et traduction Tri Yann - Le vieux Laudia
Le vieux Laudia
Old Laudia
Le
vieux
Laudia
s'est
endormi
là-bas
dans
sa
campagne,
Old
Laudia
has
fallen
asleep
over
there,
in
the
countryside,
Mais
il
n'a
pas
toujours
dormi,
il
a
fait
un
village.
But
he
hasn't
always
slept,
he
built
a
village.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Il
a
dormi
pendant
sept
ans,
sept
ans
sans
qu'il
s'éveille.
He
slept
for
seven
years,
seven
years
without
waking
up.
Sa
femme
autant
qu'il
a
dormi
elle
s'en
fut
à
la
messe.
His
wife
attended
mass
for
almost
as
long
as
he
slept.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Dedans
la
ferme
de
Laudia
y
avait
trois
jolies
filles,
There
were
three
pretty
daughters
on
Laudia's
farm,
L'une
après
l'autre
sont
parties
pour
aller
à
la
ville.
One
after
the
other
they
left
to
go
to
town.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Après
deux
ans
le
fils
partit
dans
la
lointaine
Afrique,
After
two
years,
his
son
left
for
far-off
Africa,
Il
est
parti
comme
sergent,
reviendra
Capitaine.
He
left
as
a
sergeant,
and
will
return
as
a
captain.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Après
trois
ans
par
ci
par
là
un
marchand
de
la
ville,
After
three
years,
a
merchant
from
the
town
passed
by,
Dans
le
chemin
qu'il
a
passé,
l'herbe
elle
devint
grise.
The
grass
turned
gray
along
the
path
he
took.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Il
a
coupé
le
pommier
d'Août
que
les
pommes
sont
aigres,
He
cut
down
the
August
apple
tree,
the
apples
are
sour,
Mais
que
le
cidre
était
si
doux
que
l'eau
de
la
fontaine.
But
the
cider
was
so
sweet,
like
water
from
a
fountain.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
A
la
fontaine
l'eau
coulait.
C'était
l'eau
de
la
vie.
Water
flowed
from
the
fountain.
It
was
water
of
life.
Mais
la
source
n'a
plus
coulé
quand
le
marchand
vint
bouère.
But
the
spring
stopped
flowing
when
the
merchant
came
to
drink.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Il
prit
le
lard
dans
le
charnier
et
le
vin
dans
la
cave.
He
took
the
bacon
from
the
pantry
and
the
wine
from
the
cellar.
Il
en
fit
des
paquets
dorés
pour
les
vendre
à
la
ville.
He
made
golden
packages
to
sell
in
town.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Il
fit
des
maisons
dans
les
champs
de
cinq
à
six
douzaines,
He
built
about
five
or
six
dozen
houses
in
the
fields,
Toutes
d'à
rang
et
trois
par
trois,
toutes
blanches
de
même.
All
in
a
row,
three
by
three,
all
white
and
identical.
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Le
vieux
Laudia
s'est
endormi
là-bas
dans
sa
campagne,
Old
Laudia
has
fallen
asleep
over
there,
in
the
countryside,
Après
sept
ans
s'est
éveillé:
le
village
était
ville...
After
seven
years
he
woke
up:
the
village
had
become
a
city...
Y
a
du
par-dessous
là-dessous.
There's
something
underneath
there.
Y
a
du
par-dessous
par
là.
There's
something
underneath
around
there.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditionnel, Tri Yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.