Paroles et traduction Tri Yann - Rond De Saint Vincent Revival
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rond De Saint Vincent Revival
Saint Vincent Round Revival
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Derrière
chez
moi
y'a
un
étang,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans.
"Behind
my
house,
there's
a
pond,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
derrière
chez
moi
y′a
un
étang,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans.
"And
behind
my
house,
there's
a
pond,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Trois
canards
blancs
s′en
vont
baignant,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans.
"Three
white
ducks
go
swimming,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
trois
canards
blancs
s'en
vont
baignant,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans!
"And
three
white
ducks
go
swimming,
long
live
lace
and
down
with
ribbons!"
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu'a
t-elle
dit?
ce
qu′elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Le
fils
du
roi
s′en
va
chassant,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"The
king's
son
goes
hunting,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Le
fils
du
roi
s'en
va
chassant,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"The
king's
son
goes
hunting,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Avec
son
grand
fusil
d′argent,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"With
his
big
silver
gun,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
avec
son
grand
fusil
d'argent,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
with
his
big
silver
gun,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu'a
t-elle
dit?
qu′as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Visa
le
noir
mais
tua
le
blanc,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"He
aimed
for
the
black
but
killed
the
white,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
visa
le
noir
mais
tua
le
blanc,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
aimed
for
the
black
but
killed
the
white,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Fils
du
roi,
tu
es
méchant!
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"Son
of
the
king,
you
are
wicked!
Long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
au
fils
du
roi:
tu
es
méchant!
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
to
the
king's
son:
you
are
wicked!
Long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu'a
t-elle
dit?
ce
qu′elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Par-dessous
l′aile,
il
perd
le
sang,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"From
under
the
wing,
he
loses
blood,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
par-dessous
l'aile,
il
perd
le
sang,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
from
under
the
wing,
he
loses
blood,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Et
par
le
bec,
l′or
et
l'argent,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
by
the
beak,
gold
and
silver,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
par
le
bec,
l'or
et
l′argent,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
by
the
beak,
gold
and
silver,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Que
feront-nous
de
tant
d′argent?
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"What
will
we
do
with
so
much
money?
Long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
que
feront-nous
de
tant
d'argent?
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
what
will
we
do
with
so
much
money?
Long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu'a
t-elle
dit?
ce
qu′elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Nous
mettrons
les
filles
au
couvent,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"We
will
put
the
girls
in
the
convent,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Nous
mettrons
les
filles
au
couvent
(et
oui
ma
mère),
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"We
will
put
the
girls
in
the
convent
(yes,
mother),
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Et
les
garçons
au
régiment,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
the
boys
in
the
regiment,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
les
garçons
au
régiment,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
the
boys
in
the
regiment,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Qu′a
t-elle
dit?
qu'as
tu
dit?
demandit
elle;
qu′a
t-elle
dit?
ce
qu'elle
a
dit
répondit
elle
"What
did
she
say?
What
did
you
say?"
she
asked;
"What
did
she
say?"
"What
she
said,"
she
replied.
Derrière
chez
moi,
y'a
un
étang,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"Behind
my
house,
there's
a
pond,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Et
derrière
chez
moi
y′a
un
étang,
vive
la
dentelle
et
à
bas
les
rubans
"And
behind
my
house,
there's
a
pond,
long
live
lace
and
down
with
ribbons."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Jean Antoine Chocun, Bernard Baudriller, Jean Paul Corbineau, Jean Louis Jossic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.