Tri Yann - Tri Martelod - Bretagne-Pays Bigouden - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tri Yann - Tri Martelod - Bretagne-Pays Bigouden




Tri Martelod - Bretagne-Pays Bigouden
Three Sailors From Brittany - Finisterre
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Three young sailors (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
Three young sailors went to sea one day
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Three young sailors (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
Three young sailors went to sea one day
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ (bis)
To sea they went, oh to sea they went (repeat)
Gant avel bet kaset (tra la la, la di ga dra)
Carried by the wind (tra la la, la di ga dra)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Carried by the wind to the New Land
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
To the New Land, oh to the New Land
E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
By the old stone (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù
By the old stone they wet their oars
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù
They wet their oars, oh they wet their oars
Hag e-barzh ar veilh-se (tra la la, la di ga dra)
And in the tavern (tra la la, la di ga dra)
Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez
And in the tavern there was a waitress
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
There was a waitress, oh there was a waitress
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
And she asked me (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
And she asked me where we met
Pelec'h 'n eus graet konesañs ge, pelec'h 'n eus graet konesañs
Where we met, oh where we met
E Naoned, er marc'had (tra la la, la di ga dra)
In Nantes, at the market (tra la la, la di ga dra)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur walenn
In Nantes, at the market we chose a ring
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
We chose a ring, oh we chose a ring
Gwalenn ar promesa (tra la la, la di ga dra)
A promise ring (tra la la, la di ga dra)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimeziñ
A promise ring, and now we're going to marry
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ
And now we're going to marry, oh and now we're going to marry
- Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la di ga dra)
- We're going to marry, both of us (tra la la, la di ga dra)
Ni 'zimezo hon-daou, ha pa n'eus ket avañtaj
We're going to marry, both of us, even though there's no advantage
Ha pa n'eus ket avañtaj ge, ha pa n'eus ket avañtaj
Even though there's no advantage, oh even though there's no advantage
- Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez (tra la la, la di ga dra)
- My mother, you're at ease (tra la la, la di ga dra)
Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez, n'ouzoc'h ket piv zo diaes
My mother, you're at ease, you don't know who's being difficult
N'ouzoc'h ket piv zo diaes ge, n'ouzoc'h ket piv zo diaes
You don't know who's being difficult, oh you don't know who's being difficult
- N'hon eus na ti na plouz, (tra la la, la di ga dra)
- We have no house or land (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na ti na plouz, na gwele da gousket en noz
We have no house or land, no bed to sleep in at night
Na gwele da gousket en noz ge, na gwele da gousket en noz
No bed to sleep in at night, oh no bed to sleep in at night
N'eus na liñser na lenn, (tra la la, la di ga dra)
There's no sheets or bedspread (tra la la, la di ga dra)
N'eus na liñser na lenn, na pennwele dindan ar penn
There's no sheets or bedspread, no pillow under my head
Na pennwele dindan ar penn ge, na pennwele dindan ar penn
No pillow under my head, oh no pillow under my head
N'hon eus na skuell na loa, (tra la la, la di ga dra)
We have no bowl or spoon (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na skuell na loa, na danvez d'ober bara
We have no bowl or spoon, no ingredients to make bread
Na danvez d'ober bara ge, na danvez d'ober bara
No ingredients to make bread, oh no ingredients to make bread
- Ni 'ray 'vel ar glujar (tra la la, la di ga dra)
- We'll live like a snail (tra la la, la di ga dra)
Ni 'ray 'vel ar glujar, ni 'gousko war an douar
We'll live like a snail, we'll sleep on the ground
Ni 'gousko war an douar ge, ni 'gousko war an douar
We'll sleep on the ground, oh we'll sleep on the ground
Ni ray 'vel ar c'hefeleg, (tra la la, la di ga dra)
We'll live like a grasshopper (tra la la, la di ga dra)
Ni ray 'vel ar c'hefeleg, pa sav an heol 'ya da redek
We'll live like a grasshopper, when the sun rises we'll go running
Pa sav an heol 'ya da redek ge, pa sav an heol 'ya da redek
When the sun rises we'll go running, oh when the sun rises we'll go running
Echu eo ma jañson, (tra la la, la di ga dra)
My song is over (tra la la, la di ga dra)
Echu eo ma jañson, an hini 'oar 'c'hontinui
My song is over, whoever knows how to continue it
An hini 'oar 'c'hontinui, an hini 'oar 'c'hontinui
Whoever knows how to continue it, oh whoever knows how to continue it





Writer(s): JEAN LOUIS JOSSIC, BERNARD BAUDRILLER, JEAN PAUL CORBINEAU, DP, JEAN ANTOINE CHOCUN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.