Paroles et traduction Týr - Ólavur Riddararós (Re-Recorded Version)
Hvørt
skal
tú
riða,
Ólavur
mín
Товар
должен
быть
у
тебя
изъят,
Олавур
мой.
á
lofti
hongur
brynja
tín
в
воздухе
хонгурская
броня.
Tú
fer
ikki
at
veiða
tað
hind
Ты
не
умеешь
охотиться
на
лань.
men
tú
fer
til
tína
leikalind
Мужчины
вы
идете
собирать
лейкалинду
Hvit
er
skjúrtan,
væl
er
hon
tvigin
Секс-это
скюртан,
муза-это
Хон
твигин.
í
blóði
verður
hon
av
tær
drigin
в
крови
будет
Хон
Авон
дригин
Ólavur
snúðist
síni
móður
frá
Олавур
снудист
уточни
их
мать
из
Gud
gevi
ikki
ganga
sum
mær
er
spáad
Гуд
геви
не
делай
немного
девичьего
спада
Ungir
kallar,
kátir
kallar,
gangið
upp
á
gólv
Молодые
звонят,
устанавливают
спусковые
крючки,
поднимаются
на
gólv
dansið
lystilig
Танцуй
лизтилиг
Ólavur
ríður
eftir
bjørgunum
fram
Олавур
скачет
следом
за
бьоргунумом.
-kol
og
smiður
við
- Уголь
и
плотник
...
fann
hann
upp
á
eitt
álvarann
Он
нашел
одного
альваранна.
Út
kom
eitt
tað
álvafljóð
Вышел
один
из
альвафльодов.
flættað
hár
á
herðar
dró
Флэттад
волосы
на
плечах
Дрю
Ver
vælkomin
Ólavur
Riddararós
Вер
велкомин
Олавур
Риддарарос
tú
gakk
í
dans
og
kvøð
fyri
oss
Ты
ходишь
в
танце
и
танцуешь
для
нас.
Tú
tarvt
ikki
flætta
títt
hár
fyri
meg
Ты
тарвт
не
летаешь
высоко
для
Мэг
eg
eri
ikki
komin
at
biðja
teg
Меня
здесь
нет
в
ask
teg
Solo:
Heri
Joensen
Соло:
Armies
Joensen
Eg
kann
ikki
meira
hjá
álvum
vera
Может
быть,
я
больше
не
буду
в
альвуме.
í
morgin
lati
eg
mítt
brúdleyp
gera
в
morgin
and
I
mittt
brudleyp
make
Hvat
heldur
vilt
tú
sjey
vetur
liggja
á
strá
Что,
кроме
того,
что
я
хочу,
чтобы
ты,
сея
зиму,
лежал
на
соломе?
ella
vilt
tú
í
morgin
til
moldar
gá
Элла
хочет
видеть
тебя
в
моргине
на
земле
понимаешь
Hon
skonti
honum
í
drykkjuhorn
Она
сконти
его
в
дриккьюхорн.
har
fór
í
tað
eiturkorn
Хар
вошел
в
эйтуркорн.
Ólavur
studdist
við
saðilboga
Олавур
был
садильбога.
-kol
og
smiður
við
- Уголь
и
плотник
...
hann
kysti
tá
moy
av
lítlum
huga
He
kysti
toe
moy
av
small
mind
Ungir
kallar,
kátir
kallar,
gangið
upp
á
gólv
Молодые
звонят,
устанавливают
спусковые
крючки,
поднимаются
на
gólv
dansið
lystilig
Танцуй
лизтилиг
Olaf
Knightrose
Олаф
Найтроуз
Where
are
you
going,
Olaf
Куда
ты
идешь,
Олаф?
your
armour
hangs
in
the
attic
Твои
доспехи
валяются
на
чердаке.
You
are
not
going
to
hunt
for
deer
Ты
не
собираешься
охотиться
на
оленя
you
are
going
to
your
mistress
Ты
идешь
к
своей
любовнице.
White
is
your
shirt,
well
has
it
been
washed
Белая
твоя
рубашка,
хорошо
ли
ее
постирали
It
will
be
taken
of
you
in
blood
Оно
будет
взято
у
тебя
кровью.
Olav
turned
away
from
his
mother
Олав
отвернулся
от
матери.
God
grant
that
it
does
not
go
as
it
has
been
foretold
Дай
бог,
чтобы
все
пошло
не
так,
как
было
предсказано.
Young
lads,
happy
lads,
step
up
on
the
floor
Молодые
парни,
счастливые
парни,
выходите
на
танцпол!
dance
merrily
Танцуйте
весело!
Olaf
rides
along
the
mountains
Олаф
скачет
по
горам.
-with
coal
and
smith
- С
углем
и
кузнецом.
He
came
upon
an
elven
house
Он
наткнулся
на
эльфийский
дом.
Out
came
an
elven
maiden
Вышла
эльфийская
девушка.
Plaided
hair
on
shoulders
lay
Заплетенные
волосы
на
плечах.
Be
welcome
Olaf
Knightrose
Добро
пожаловать
Олаф
Найтроуз
come
to
the
dance
and
sing
for
us
Приходи
на
танцы
и
спой
для
нас.
You
need
not
plaid
your
hair
for
me
Тебе
не
нужно
распускать
волосы
ради
меня.
I
have
not
come
to
ask
for
you
Я
пришел
не
за
тобой.
I
can
no
longer
stay
with
the
elves
Я
больше
не
могу
оставаться
с
эльфами.
for
tomorrow
I
will
wed
Завтра
я
выйду
замуж.
What
would
you
rather,
lie
ill
for
seven
winters
Что
бы
ты
предпочел-лежать
больным
семь
зим?
or
be
buried
tomorrow
Или
быть
похороненным
завтра.
She
filled
him
a
drinkinghorn
Она
налила
ему
рог
для
питья.
in
it
went
a
grain
of
poison
В
нем
было
зерно
яда.
Olaf
leaned
on
the
saddlebow
Олаф
оперся
на
луку
седла.
-with
coal
and
smith
- С
углем
и
кузнецом.
as
he
reluctantly
kissed
the
maiden
Он
неохотно
поцеловал
девушку.
Young
lads,
happy
lads,
step
up
on
the
floor
Молодые
парни,
счастливые
парни,
выходите
на
танцпол!
dance
merrily
Танцуйте
весело!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DP, HERI JOENSEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.