UNIC - Ke Makam Bonda - traduction des paroles en allemand

Ke Makam Bonda - UNICtraduction en allemand




Ke Makam Bonda
Zum Grab der Mutter
Haa-aa
Haa-aa
Kami mengunjung pusara bonda
Wir besuchen das Grab der Mutter
Sunyi pagi disinari suria
Stiller Morgen, von der Sonne beschienen
Wangi berseri puspa kemboja
Wohlriechend strahlt die Frangipaniblüte
Menyambut kami mewakili bonda
Empfängt uns, die Mutter vertretend
Tegak kami di makam sepi (di makam sepi)
Wir stehen am stillen Grab (am stillen Grab)
Lalang-lalang tinggi berdiri
Hohes Gras steht da
Dua nisan terkapar mati
Zwei Grabsteine liegen leblos da
Hanya papan dimakan bumi
Nur Holzbretter, von der Erde zerfressen
Dalam kenangan kami melihat
In Erinnerung sehen wir
Mesra kasih bonda menatap
Den liebevollen Blick der Mutter
Sedang lena di dalam rahap
Schlafend im Leichentuch
Dua tangan kaku berdakap
Zwei Hände steif gefaltet
Bibir bonda bersih lesu
Die Lippen der Mutter, rein und fahl
Pernah dulu mengucupi dahiku (dahiku)
Einst küssten sie meine Stirn (meine Stirn)
Kini kurasakan kasihnya lagi
Nun fühle ich ihre Liebe wieder
Meski jauh dibatasi bumi
Obwohl fern, getrennt durch die Erde
Hoo-oo
Hoo-oo
Hoo-oo
Hoo-oo
Hoo-oo
Hoo-oo
Nisan batu kami tegakkan (kami tegakkan)
Einen Grabstein aus Stein haben wir errichtet (haben wir errichtet)
Tiada lagi lalang memanjang
Kein hohes Gras wuchert mehr hier
Ada doa kami pohonkan (ada doa kami pohonkan)
Ein Gebet haben wir erfleht (ein Gebet haben wir erfleht)
Air mawar kami siramkan
Rosenwasser haben wir versprengt
Senyum kemboja menghantar kami
Das Lächeln der Frangipani geleitet uns fort
Meninggalkan makam sepi sendiri
Während wir das stille Grab allein zurücklassen
Damailah bonda dalam pengabdian
Ruhe in Frieden, Mutter, in deiner Hingabe
Insan kerdil menghadap Tuhan
Ein demütiger Mensch vor dem Angesicht Gottes
Begitu bakti kami berikan (kami berikan)
Solchen Dienst erweisen wir (erweisen wir)
Tiada sama bonda melahirkan (melahirkan)
Doch nichts gleicht der Mutter, die uns gebar (die uns gebar)
Kasih bonda tiada sempadan
Die Liebe der Mutter kennt keine Grenzen
Kemuncak murni, kemuliaan insan
Höchste Reinheit, Würde des Menschen
Haa-aa
Haa-aa
Haa-aa, haa-aa
Haa-aa, haa-aa





Writer(s): Siso Kopratasa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.