Paroles et traduction Udit Narayan feat. Kavitha Krishnamoorty - Kaikaluru
చిత్రం:
స్నేహంకోసం
(1999)
Фильм:
ради
дружбы
(1999)
సంగీతం:
ఎస్.
ఏ.
రాజ్
కుమార్
Музыка:
S.
A.
Rajkumar
సాహిత్యం:
వేటూరి
Слова:
Veturi
కైకలూరి
కన్నే
పిల్లా
కోరుకుంటే
రానామల్లా
Как,
детка,
из
Кайкалуру,
просишь
бежать
ко
мне?
గుమ్మా
ముద్దూ
గుమ్మా
గుండే
నీదేనమ్మా
Мой
поцелуй
- это
твой
поцелуй,
мое
тело
- твое
тело,
детка...
కోరుకున్నా
కుర్రవాడా
కోరివచ్చా
సందకాడ
Хотел
бы
ты,
юноша,
чтобы
я
пришла
к
тебе
сегодня
యమ్మో
యమ్మో
యమ్మో
బుగ్గా
కందేనమ్మో
Ого-го-го,
чувствую,
что
я
сгорю,
детка
సల్లకొచ్చినమ్మ
ఇక
లొల్లి
పెట్టకమ్మ
Ты
перебежала
мне
дорогу,
детка,
так
что
не
досаждай
мне
больше.
కోరింది
ఇచ్చి
పుచ్చుకోవె
గుంతలకడి
గుమ్మా
Дай
мне
то,
о
чем
я
прошу,
тогда
я
подниму
тебя
и
положу
на
кровать...
కైకలూరి
కన్నే
పిల్లా
కోరుకుంటే
రానామల్లా
హా
Как,
детка,
из
Кайкалуру,
просишь
бежать
ко
мне?
Ох...
వలపే
పెదాలలో
పదాలు
పాడే
కదిలే
నరాలలో
సరాలు
మీటే
В
твоих
желанных
губах
пою
я
слова,
в
твоем
трепетном
теле
я
чувствую
себя
ఓ
తనువే
తహా
తహా
తపించిపోయే
కనువే
నిషాలతో
కావాలి
పాడే
О
тело
мое,
я
тоскую
по
тебе,
о
глаза
мои,
как
я
хочу
спеть
тебе
песню
సు
సు
సుందరి
పూల
పందిరి
О
красавица,
прекрасная
как
цветущий
сад
పో
పో
పోకిరి
చాలిక
అల్లరి
О
проказник,
хватит
дурачиться
నీ
ఈడు
తాకకమ్మ
నేనెట్ట
వేగనమ్మ
Не
подходи
ко
мне,
детка,
ведь
я
бегу
от
тебя
నీ
వంటి
గుట్టు
బయటపెట్టి
బెట్టుచేయకమ్మా
Не
разглашай
мою
тайну,
детка,
не
причиняй
мне
боли.
కోరుకున్నా
కుర్రవాడా
కోరివచ్చా
సందకాడ
Хотел
бы
ты,
юноша,
чтобы
я
пришла
к
тебе
сегодня
మనసే
అరేబియా
ఎడారి
ఎండై
నడుమే
నైజీరియా
నాట్యము
చేసే
Мое
сердце
- словно
пустыня
в
Аравии,
а
мое
тело
- словно
танцовщица
из
Нигерии.
హే
మల్లెపూల
వలే
మంచే
కురిపిస్తా
పారే
చలయేటిలో
స్నానం
చేయిస్తా
О
жасмин,
я
могу
обсыпать
тебя
цветами,
могу
искупать
в
ручье...
రా
రా
సుందరా
నీకే
విందురా
Иди
ко
мне,
красавец,
я
устрою
тебе
пир.
జా
జా
జాతరా
ఉంది
ముందరా
Пойдем
на
народное
гуляние
ధీటైన
పోటుగాడా
చాటుంది
టోటకాడ
Хитрый
льстец,
проходи
мимо
నా
వంటి
గుట్టు
తేనెపట్టు
యమా
యమా
యమ్మా
Моя
тайна
- словно
медовый
сот,
детка,
это
очень,
очень
вкусно!
కైకలూరి
కన్నే
పిల్లా
కోరుకుంటే
రానామల్లా
Как,
детка,
из
Кайкалуру,
просишь
бежать
ко
мне?
యమ్మో
యమ్మో
యమ్మో
బుగ్గా
కందేనమ్మో
Ого-го-го,
чувствую,
что
я
сгорю,
детка
సల్లకొచ్చినమ్మ
ఇక
లొల్లి
పెట్టకమ్మ
Ты
перебежала
мне
дорогу,
детка,
так
что
не
досаждай
мне
больше.
కోరింది
ఇచ్చి
పుచ్చుకోవె
గుంతలకడి
గుమ్మా
Дай
мне
то,
о
чем
я
прошу,
тогда
я
подниму
тебя
и
положу
на
кровать...
కైకలూరి
కన్నే
పిల్లా
కోరుకుంటే
రానామల్లా
Как,
детка,
из
Кайкалуру,
просишь
бежать
ко
мне?
గుమ్మా
ముద్దూ
గుమ్మా
బుగ్గా
కందేనమ్మో
Мой
поцелуй
- это
твой
поцелуй,
чувствую,
что
я
сгорю,
детка...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): s. a. rajkumar, veturi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.