Uochi Toki - Violando le conseguenze che la violazione dei sacri limiti tra le persone comporta... - traduction des paroles en russe




Violando le conseguenze che la violazione dei sacri limiti tra le persone comporta...
Нарушая последствия, которые влечет за собой нарушение священных границ между людьми...
Persona ridicola, io sono vuoto
Смешной человек, я пуст.
Con tutto questo uscire e rientrare nel mio corpo
Все эти выходы и входы в мое тело
Si è cancellato ogni elemento dettaglio e tutto intorno
стерли все детали и все вокруг.
Le strade sbiadiscono
Улицы блекнут.
Le persone che le popolano spariscono
Люди, которые их населяют, исчезают.
Perdo i contorni, i primi piani, gli sfondi
Я теряю контуры, передний план, задний фон.
Dimentico i contorni, i primi, i secondi
Забываю контуры, первое, второе.
Cosa sono gli antipasti?
Что такое закуски?
Piatto unico
Одно блюдо.
Riso bianco nel piatto
Белый рис в тарелке.
Sono immerso nel bianco
Я погружен в белое.
Mi concentro: il sapore del riso cotto senza sale è difficile
Я концентрируюсь: вкус вареного риса без соли трудноуловим,
Ma da qualche parte esiste
но где-то он существует.
Mastico lentamente, il bianco non crudo e non scotto
Я медленно жую, белый, не сырой и не переваренный.
Contestualizzo per voi; mi riprendo
Контекстуализирую для вас; я прихожу в себя.
Si sta formando un contesto
Формируется контекст.
Un'immagine di riferimento in cui sono dentro
Образ для справки, в котором я нахожусь.
Quattro sedili, lo scompartimento di un treno
Четыре сиденья, купе поезда.
Rumore ritmico continuo, finestrino, movimento
Ритмичный непрерывный шум, окно, движение.
Affronto un piccolo viaggio, mangio il riso portato da casa,
Я в небольшом путешествии, ем рис, принесенный из дома,
mi trovo seduto in uno di questi quattro
сижу на одном из этих четырех
aggregati di tessuto e polivinilcloruro espanso.
скоплений ткани и вспененного поливинилхлорида.
Il pagamento di un biglietto non mi autorizza a lamentarmi del
Оплата билета не дает мне права жаловаться на
ritardo, ma mi consente di evitare di fare questi 120
опоздание, но позволяет мне избежать 120
kilometri camminando, quindi sto fermo, aspetto e guardo.
километров пешком, поэтому я сижу, жду и смотрю.
Ci sono anche delle persone,
Здесь есть и люди,
caratteristiche preziose sulle quali mi sto concentrando:
ценные особенности, на которых я сосредотачиваюсь:
una coppia che si bacia con trasporto,
пара, страстно целующаяся,
vorrei chiedergli se si amano, in fondo, se si sopportano.
хотелось бы спросить их, любят ли они друг друга, в конце концов, терпят ли.
Guardo quegli anziani, li ascolto mentre protestano,
Я смотрю на этих стариков, слушаю, как они протестуют,
cozzano contro la serietà di un controllore,
сталкиваются с серьезностью контролера,
un muro impenetrabile che screzia la conversazione intercalando con "
непроницаемой стеной, которая раскрашивает разговор, вставляя "
Signore!", mentre gli anziani propongono
Синьор!", пока старики предлагают
difetti che, dialetti che non correggono.
недостатки, диалекты, которые они не исправляют.
Guardo questa ragazza che mi siede dirimpetto,
Я смотрю на эту девушку, сидящую напротив меня,
un'espressione malinconica e scomoda,
меланхоличное и неудобное выражение лица,
trasognata, persa nel movimento finestrico.
мечтательное, потерянное в движении за окном.
Ha qualche anno in più di me, azzardo un paio, abito scuro, comodo,
Она на пару лет старше меня, предполагаю, темное, удобное платье,
non dark, niente trucco, niente top e spille, brillantini,
не готическое, никакого макияжа, никаких топов и брошек, блесток,
niente scarpe torturatrici, è una faccia con dei capelli,
никаких туфель-пыток, это лицо с волосами,
un corpo ricoperto dai vestiti,
тело, покрытое одеждой,
caratteristiche estraibili dai movimenti
черты, извлекаемые из движений
delle braccia, una spalla si stiracchia.
рук, плечо потягивается.
Ho del riso nella barba: lo recupero, lo mangio con nonscialanza.
У меня рис в бороде: я его достаю, ем небрежно.
Le sue palpebre si dimostrano e scompaiono,
Ее веки появляются и исчезают
con movimento ripetuto e
повторяющимся и
cronometrabile, come i gradini di una scala mobile...
измеримым движением, как ступеньки эскалатора...
eeh, no, come il percorso di un torrente,
эээ, нет, как течение ручья,
nascosto di tanto in tanto dagli alberi,
время от времени скрываемого деревьями,
cerco di scorgere piccole cascate, cornici immaginarie da osservare.
я пытаюсь разглядеть маленькие водопады, воображаемые рамки для наблюдения.
Resto composto, assorto nel guardare,
Я остаюсь спокойным, погруженным в наблюдение,
con queste metafore artificiose che lasciano a
с этими искусственными метафорами, которые оставляют
desiderare, di sapere cosa prova: perché continua a cambiare posa?
желать лучшего, узнать, что она чувствует: почему она продолжает менять позу?
Sarà turbata?
Она обеспокоена?
Sarà nervosa?
Она нервничает?
Come sarà mai capitata qui?
Как она вообще здесь оказалась?
Quale sarà la sua storia?
Какова ее история?
È storta e scomoda, non veste sobria alla moda, respira,
Она сутулится и выглядит неудобно, одета ни скромно, ни модно, дышит,
sospira e sbuffa, non trova pace,
вздыхает и пыхтит, не находит покоя,
contrariamente a quello che comunemente si potrebbe immaginare in un
вопреки тому, что обычно можно представить в
racconto ed incontro casuale, qui non c'è nessun gioco di sguardi:
рассказе о случайной встрече, здесь нет никакой игры взглядов:
è solo che io guardo le ragazze come guardo i quadri, anzi,
просто я смотрю на девушек, как смотрю на картины, даже
con ancora più interesse,
с еще большим интересом,
perché a differenza di un dipinto non stanno mai ferme,
потому что, в отличие от картины, они никогда не стоят на месте,
e non sempre è un elogio, e non sempre, anzi, quasi mai,
и это не всегда комплимент, и не всегда, вернее, почти никогда,
i miei sguardi vogliono sottendere un evidente desiderio di
мои взгляды не подразумевают очевидного желания
possederle, anche perché non ho mai compreso come il fare sesso
обладать ими, тем более что я никогда не понимал, как секс
potrebbe assomigliare al possedere un oggetto: alla fine di un atto,
может быть похож на обладание предметом: в конце акта,
o coito, io resto me e l'ipotetica lei resta lei,
или соития, я остаюсь мной, а гипотетическая она остается ею,
senza un'ipoteca sul corpo,
без залога на тело,
e con un temporaneo aumento del distacco dato
и с временным увеличением дистанции, данным
da quei due minuti di nichilismo post-orgasmico...
этими двумя минутами пост-оргазмического нигилизма...
ops, scu., scusate, scusate,
ой, изв., извините, извините,
ma voi riuscivate ad immaginare soltanto fino al
но вы могли представить себе только до
momento adatto al climax di gesti e frasi da letto?
момента, подходящего для кульминации жестов и фраз в постели?
Scusate se vi ricordo che un'esperienza completa è un'economia di
Извините, что напоминаю вам, что полный опыт - это экономика
salita e discesa, dove la parola "economia" disturba il vostro modo
подъема и спуска, где слово "экономика" нарушает ваш способ
di intendere la spontaneità, e sviluppa il mio al di del vostro.
понимать спонтанность и развивает мой за пределами вашего.
Ecco, alla fine anche io mi ritrovo a guardare una ragazza
Вот, в конце концов, я тоже ловлю себя на том, что смотрю на девушку
sconosciuta e inevitabilmente a immaginarla meno vestita, sdraiata,
незнакомую и неизбежно представляю ее менее одетой, лежащей,
in una dinamica concitata,
в возбужденной динамике,
di certo meno turbata di quanto non sia ora seduta su quella scomoda
конечно, менее взволнованной, чем сейчас, сидящей на этом неудобном
poltrona, ogni volta che la guardo si
кресле, каждый раз, когда я смотрю на нее, она
rigira, resta tesa, sembra presa dall'ira.
ворочается, остается напряженной, кажется, охваченной гневом.
Un momento...
Минутку...
un momento!
минутку!
Sono io!
Это я!
Sono io che quando la guardo la indispongo, la disturbo,
Это я, когда смотрю на нее, раздражаю ее, беспокою,
la distruggo, immaginando chi sia, cosa stia pensando.
разрушаю, представляя, кто она, о чем думает.
Sono io la fonte del disagio!
Я источник дискомфорта!
Non diciamo stupidaggini:
Не будем говорить глупости:
ci dev'essere una condizione di base che la porta a lasciare i nervi
должно быть какое-то базовое состояние, которое заставляет ее оставлять нервы
scoperti, che gli esterni poi possono
оголенными, которые внешние факторы затем могут
toccare e mandare in sovraccarico, ed io non voglio!
задеть и вызвать перегрузку, а я не хочу!
Non voglio che questa si convinca che non distinguo la parola dalla
Я не хочу, чтобы она убедилась, что я не отличаю слово от
lingua, non voglio che intinga il suo odio nei miei alambicchi,
языка, не хочу, чтобы она окунала свою ненависть в мои перегонные кубы,
che mi guardi con gli occhi ardenti e
чтобы смотрела на меня горящими и
gelidi di chi preferisce incolparti e non capirti.
ледяными глазами того, кто предпочитает обвинять, а не понимать.
Sottolineo il fatto che anche io la sto incolpando immaginando il suo
Подчеркиваю тот факт, что я тоже обвиняю ее, представляя ее
sguardo, la sua non-comprensione, sto complicando troppo,
взгляд, ее непонимание, я слишком все усложняю,
sto generando altra tensione, adesso mi smonto,
создаю еще больше напряжения, сейчас я развалюсь,
adesso distruggo il muro invisibile che si frappone
сейчас разрушу невидимую стену, которая стоит
tra queste due persone, una delle quali sono io, appunto.
между этими двумя людьми, одним из которых являюсь я.
Ho voglia di usare di nuovo la magia,
Я хочу снова использовать магию,
pur sapendo che ne starei abusando,
хотя знаю, что злоупотребляю ею,
ma il solo volerlo mette il processo in atto,
но одно лишь желание приводит процесс в действие,
il solo sperare di non combinare un disastro incrina la mia dote
одна лишь надежда не натворить бед подрывает мой дар
prima, e voi, voi non crediate che basti essere maghi per essere
заранее, а вы, вы не думайте, что достаточно быть магом, чтобы быть
maghi, e non provate a farlo a casa:
магом, и не пытайтесь делать это дома:
non cominciate mai discorsi profondi senza pretesti,
никогда не начинайте глубоких разговоров без предлога,
non sentitevi protetti dai talenti, dalle intenzioni,
не чувствуйте себя защищенными талантами, намерениями,
dai buoni sentimenti,
благими намерениями,
l'unica cosa che conta è la porta senza porta,
единственное, что имеет значение, это дверь без двери,
che in questo caso è chiusa, ed io sbaglio la formula: "
которая в данном случае закрыта, и я ошибаюсь в формуле: "
Ehm, mi dispiace che i miei sguardi ti innervosiscano!.".
Эм, извини, что мои взгляды тебя нервируют!".
Silenzio... "
Тишина... "
No, è che mi sembrava di essere io ad importunarti
Нет, просто мне казалось, что это я тебя беспокою,
vedendoti così nervosa nel tuo continuo voltarti e rivoltarti...".
видя, как ты нервничаешь, постоянно вертясь и крутясь...".
Di nuovo silenzio, forse gli occhi reagiscono... "
Снова тишина, возможно, глаза реагируют... "
Sto cercando di scusarmi,
Я пытаюсь извиниться,
nella misura in cui l'ambiguità
в той мере, в какой двусмысленность
emotiva sia competenza di entrambi." "
эмоций разделяем мы оба." "
Smettila!" "
Прекрати!" "
Cosa?" "
Что?" "
Smettila, io non ti conosco!" "
Прекрати, я тебя не знаю!" "
Certo, hai ragione, me ne vado." "
Конечно, ты права, я ухожу." "
Ecco, bravo!".
Вот, молодец!".
Mi alzo, raccolgo il mio riso, il mio zaino dall'apposito vano,
Я встаю, собираю свой рис, свой рюкзак с соответствующей полки,
sono bianco e sparso in chicchi,
я белый и рассыпан зернами,
sono deconcentrato come un normale essere umano che ha sbagliato da
я растерян, как обычный человек, который ошибся с самого
principio, e mentre guado il corridoio per trovare un rifugio
начала, и пока я бреду по коридору, чтобы найти убежище
dall'eccidio di empatia avvenuto alle mie spalle Euridice si
от бойни эмпатии, произошедшей за моей спиной, Эвридика
pronuncia e,
произносит, и,
che Orfeo si giri o meno, sa che comunque è persa, è morta. "
повернется ли Орфей или нет, она знает, что в любом случае она потеряна, мертва. "
Voi uomini siete tutti uguali!" "
Все вы, мужики, одинаковые!" "
Scusa, perché un mago non può mai permettersi di
Извини, почему маг никогда не может позволить себе
perdere la concentrazione?" Ah sì, cazzo, puttana... "
потерять концентрацию?" Ах да, черт, шлюха... "
Puttana, puttana nervosa di merda!, io non sono un essere umano,
Шлюха, нервная шлюха дерьмовая!, я не человек,
io non sono uguale, me ne sto andando,
я не такой, как все, я ухожу,
non è vero che le donne sono più sensibili,
неправда, что женщины более чувствительны,
sono empaticamente sterili, anzi non tutte, però tu sicuramente!
они эмпатически стерильны, вернее, не все, но ты точно!
Prendi un passante che ti guarda e si fa
Берешь прохожего, который смотрит на тебя и задается
domande e lo cospargi delle tue ansie e debolezze!
вопросами, и обливаешь его своими тревогами и слабостями!
Sei tu quella che dovrebbe andarsene!" "
Это ты должна уйти!" "
Io non me ne vado!" "
Я не уйду!" "
Come ti permetti?" "
Как ты смеешь?" "
Datti una calmata!" "
Успокойся!" "
Solo perché ho perso il gioco a trattenersi vuoi che me ne vada?" "
Только потому, что я проиграл в игре на сдержанность, ты хочешь, чтобы я ушел?" "
Il gioco che tu hai iniziato,
Игру, которую ты начала,
adesso chiamo il capotreno!" C'è qualcosa oltre l'atteggiamento. "
сейчас я позову начальника поезда!" Есть что-то за пределами поведения. "
E chiamalo, così vedremo!" Passiamo dalle frasi agli insulti,
И позови, тогда посмотрим!" Переходим от фраз к оскорблениям,
dagli insulti agli sputi (scambio di saliva),
от оскорблений к плевкам (обмен слюной),
è lo spettacolo più basso dato
это самое низкое зрелище, данное
dall'orgoglio, una pretesa di rispetto.
гордостью, претензией на уважение.
Non voglio dirti chi sia stato a tirare il primo pugno,
Я не хочу говорить, кто первым ударил кулаком,
il primo schiaffo, perché ne fareste una questione di morale:
первым дал пощечину, потому что вы сделаете из этого вопрос морали:
un uomo picchia una donna, una donna picchia un uomo,
мужчина бьет женщину, женщина бьет мужчину,
ma non vi sto raccontando degli episodi degradanti per
но я не рассказываю вам об унизительных эпизодах, чтобы
alimentare il vostro moralismo, indirizzare il vostro giudizio.
питать ваш морализм, направлять ваше суждение.
Voglio che voi entriate nelle cose,
Я хочу, чтобы вы вникли в суть вещей,
non che vi chiudiate in gabbie e prendiate le distanze.
а не запирались в клетках и дистанцировались.
Capite il dramma?
Понимаете драму?
Non tutti si scontrano per gioco,
Не все дерутся ради забавы,
non tutti stanno al giogo dell'allenamento,
не все участвуют в игре тренировки,
non tutti incastrano a forza una morale nel picchiare da sfoggiare
не все насильно вставляют мораль в избиение, чтобы выставить напоказ
per giustificare il come e il quando:
и оправдать как и когда:
io e questa ragazza ci stiamo solo picchiando,
мы с этой девушкой просто деремся,
e chi pensa che una donna sia indifesa ha una bassa concezione
и тот, кто думает, что женщина беззащитна, имеет низкое представление
di entrambi i sessi e non ha visto tutti i pugni che mi sono preso.
об обоих полах и не видел всех кулаков, которые я получил.
Per voi la violenza è tutta uguale e non
Для вас насилие все одинаково, и вы не
distinguete una contesa da una prepotenza.
различаете спор от издевательств.
Il fatto che sia io che voi subiamo la preponderanza altrui tutti i
Тот факт, что и я, и вы подвергаемся чужому превосходству каждый
giorni senza pause non vi autorizza a smettere di pensare alle cause
день без передышки, не дает вам права перестать думать о сложных причинах,
complesse, alle vostre competenze,
о ваших способностях,
e non siete nemmeno autorizzati a farvi autorizzare da una persona
и вы даже не имеете права получать разрешение от такого человека,
come me che lascia gli aneddoti aperti per fare
как я, который оставляет истории открытыми, чтобы
in modo che andiate a dormire con gli occhi aperti.
вы ложились спать с открытыми глазами.
Alla fine, mi sarò davvero preso a schiaffi con quella ragazza?
В конце концов, я действительно подрался с той девушкой?
E gli altri passeggeri saranno intervenuti?
И вмешались ли другие пассажиры?
Ci saranno stati risvolti legali?
Были ли какие-либо правовые последствия?
Se leggete questo pezzo come leggete e vi informate dai giornali,
Если вы читаете этот текст так же, как читаете и получаете информацию из газет,
dai giornali, allora non basta che io mi ripeta
из газет, то недостаточно, чтобы я повторялся
due volte, diventiamo esponenziali, esponenziali.
дважды, мы становимся экспоненциальными, экспоненциальными.





Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.