Uyên Linh - Khoảng Lặng Mùa Đông - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Uyên Linh - Khoảng Lặng Mùa Đông




Khoảng Lặng Mùa Đông
Тишина Зимнего Времени
Nhiều khi tôi ước
Порой, я мечтаю о том,
Mỗi buổi sớm
Чтобы каждое утро
Trong mùa đông
Этой зимы
Lạnh mùi thông thơm ngát
Пахло морозной хвоей,
Đánh thức tôi một ngày ấm hơn
Будило меня, согревая теплом.
Ngập ngừng trên lối đi
Неуверенно ступая по дороге,
Những làn gió
Чувствую, как ветер
Xuyên mình dại
Пронизывает холодом до костей.
Hàng cây trơ nhánh
Голые деревья,
Ánh nắng rơi nhè nhẹ xuyến xao
И нежно падающий, волнующий солнечный свет.
Kìm nén lại trái tim
Я сдерживаю свое сердце,
Cho ngăn đừng khóc thôi
Чтобы оно не плакало,
Với nỗi niềm trào dâng những khoảnh khắc
Ведь меня переполняют воспоминания о тех мгновениях,
Bên gia đình ấm êm
Когда я была рядом с семьей,
Trong ngôi nhà sáng thêm
В нашем уютном доме,
Giờ mọi điều dường như đã lắng sâu
Но теперь все это кануло в небытие,
Tan theo vào khói sương
Растворившись в тумане,
Tan theo vào nhớ thương
Растворившись в тоске.
Chỉ còn tôi giữa đêm đông lạ lẫm
Только я и эта незнакомая зимняя ночь,
Ngọn đèn theo dấu tâm thì thầm
Лишь огонек следует за моими тихими мыслями.
Kìm nén lại trái tim
Я сдерживаю свое сердце,
Cho ngăn đừng khóc thôi
Чтобы оно не плакало,
Với nỗi niềm trào dâng những khoảnh khắc
Ведь меня переполняют воспоминания о тех мгновениях,
Bên gia đình ấm êm
Когда я была рядом с семьей,
Trong ngôi nhà sáng thêm
В нашем уютном доме,
Giờ mọi điều dường như đã lắng sâu
Но теперь все это кануло в небытие,
Tan theo vào khói sương
Растворившись в тумане,
Tan theo vào nhớ thương
Растворившись в тоске.
Chỉ còn tôi giữa đêm đông lạ lẫm
Только я и эта незнакомая зимняя ночь,
Ngọn đèn theo dấu tâm thì thầm
Лишь огонек следует за моими тихими мыслями.
Từng tiếng chuông ngân
Колокольный звон,
Vào khắp không gian
Разносится повсюду,
Từ cuối con đường khuya vắng lặng
С конца пустынной улицы,
Làm trái tim thấy xao động
Он волнует мое сердце,
Chẳng thể nói nên lời
Не находя слов,
Giờ nước mắt cứ tuôn trào
Я даю волю слезам,
Cùng với những khoảng lặng
Которые текут вместе с тишиной,
Riêng mình
Оставляя меня наедине,
Riêng mình
Совсем одну.





Writer(s): Phạm Hải âu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.