VII feat. Euphonik - Printemps Tardif (feat. Euphonik) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VII feat. Euphonik - Printemps Tardif (feat. Euphonik)




Printemps Tardif (feat. Euphonik)
Late Spring (feat. Euphonik)
Mon esclavage aboli dans un trou béant
My slavery abolished in a gaping hole
La mélancolie, la mélodie du néant
Melancholy, the melody of nothingness
Un calibre pour gommer tout c'que mon crâne regrette
A caliber to erase everything my skull regrets
Gars t'es pas libre, t'appartiens à c'que ta banque te prête
Man, you're not free, you belong to what your bank lends you
Froid comme un iceberg, moi j'ai choisi l'ascèse
Cold as an iceberg, I chose asceticism
Et comme les Rosenberg j'partirai sur la chaise
And like the Rosenbergs, I will leave on the chair
Désolé chef pour le taff mais moi j'suis HS
Sorry boss for the job but I'm HS
Les Ché moderne croupissent tous dans les QHS
The modern Che are all languishing in the QHS
J'suis l'envers de la lettre, idolâtre ou la bête
I'm the reverse of the letter, idolater or the beast
Mais qui marche à quatre pattes pour que Skyrock l'appelle?
But who crawls on all fours for Skyrock to call him?
Vendre mon âme, à l'arrivée quel or j'aurai?
Sell my soul, what gold will I have at the finish line?
Entre le nord de la Corée, la Grèce de l'aube dorée
Between North Korea, the Greece of the golden dawn
Choisir quoi entre Valls et Bonnet de Soral
What to choose between Valls and Bonnet de Soral
Combien s'endorment dans la rue sans couverture sociale?
How many fall asleep in the street without social security?
Colonial on est chez nos darons violeurs
Colonial we are there at our rapist dads
Les costards des banksters et les barons voleurs
The suits of the bankers and the robber barons
Si ma haine se consolide, laisse-moi briser les chaînes
If my hatred solidifies, let me break the chains
Que les clichés restent à l'ancienne comme des photos polaroïd
Let the clichés remain old like Polaroid photos
Suis-je réel dans une chambre sans fenêtre?
Am I real in a room without a window?
Fleur immortelle comme un arbre centenaire
Immortal flower like a centenary tree
D'illusion on se meurtrit car on a dupé nos sens
We are bruised by illusion because we have deceived our senses
En quête de quintessence à la Krishnamurti
In search of quintessence à la Krishnamurti
Les souvenirs se fanent, moi dans le rap j'arrive
Memories fade, I arrive in rap
Germinal interminable en ce Printemps tardif
Interminable Germinal in this Late Spring
L'amour est solitaire depuis que la haine est collective
Love is solitary since hatred is collective
Nos peines sont respectives mais on est loin d'être solidaires
Our sorrows are respective but we are far from being united
Même l'été, l'hiver se réitère, les regards sont froids
Even in summer, winter repeats itself, looks are cold
Plus facile de jouer le gangster que le garçon de foi
Easier to play the gangster than the man of faith
Une odeur de propane, un printemps un peu triste
A smell of propane, a somewhat sad spring
Le temps est-il au beau fixe: pour l'héroïnomane...?
Is the weather good: for the heroin addict...?
Dans le noir de vos yeux, je nous vois vivre à genoux
In the darkness of your eyes, I see us living on our knees
Comment peut-on croire en dieu si même le diable apprend de nous?
How can we believe in god if even the devil learns from us?
Au fil du temps rien ne se dénoue, si tu tombes relève toi
As time goes by, nothing unravels, if you fall get up
Serre-moi contre ton buste quand j'ai l'ombre d'une croix
Hold me against your bust when I have the shadow of a cross
De la poudreuse dans les narines, tous des requins mourants
Powder in the nostrils, all dying sharks
Si la vague est bleue Marine: j'irais à contre-courant
If the wave is Marine blue: I would go against the current
Aucune conscience pour le pognon, on est face au pire des pleutres
No conscience for the money, we are facing the worst of cowards
Qui prétend être neutre? Le silence est une opinion
Who claims to be neutral? Silence is an opinion
Malgré les tempéraments, dans l'espoir je me démène
Despite the temperaments, I rage in hope
Nos histoires restent les mêmes, mais se racontent différemment
Our stories remain the same, but are told differently
Nos cœurs des murs intacts, repeints à l'aquarelle
Our hearts are intact walls, repainted in watercolor
Les mots ont plus d'impact que les canons d'Israël
Words have more impact than Israeli guns
Pour les enfants du Sahel, de Syrie et de Gaza
For the children of the Sahel, Syria and Gaza
Le combat est perpétuel face aux pourris de la razzia
The fight is perpetual against the rotten of the raid
Rien ne sert de lutter, tout est vain me dira-t-on
There is no point in fighting, everything is in vain, they will tell me
Ne pas tenter c'est rater, tu connais le dicton
Not trying is missing, you know the saying
Étrangement ces quelques lettres, moi sans peur je les crayonne
Strangely these few letters, me without fear I crayon them
A l'embranchement de nos êtres y'a comme des lueurs qui rayonnent
At the crossroads of our beings there are like lights that radiate
Le rap est mort pourtant moi je me sens renaître
Rap is dead yet I feel reborn
Différentes sont les formes que les démons revêtent
Different are the forms that demons take
A notre époque mon pote la bêtise est au top
In our time, my friend, stupidity is at its peak
Les xénophobes, les sexistes et les homophobes
The xenophobes, the sexists and the homophobes
Révisionnistes à la mode, tous mes poils se hérissent
Revisionists in fashion, all my hairs stand on end
J'suis le ghetto, le BUND et les tracts en yiddish
I am the ghetto, the BUND and the Yiddish leaflets
Je suis le juif, le rom, l'arabe, la femme voilée
I am the Jew, the Roma, the Arab, the veiled woman
Celui sur qui la douce France aime aboyer
The one sweet France likes to bark at
Euphonik, VII: des fantômes dans leurs no man's land
Euphonik, VII: ghosts in their no man's land






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.