Paroles et traduction Valdimar - Slétt Og Fellt
Slétt Og Fellt
Гладко и ровно
Flýgur
um
á
framabraut,
Летишь
по
жизни
словно
птица,
Ferillinn
svo
lýtalaus.
Карьера
безупречна
и
чиста.
Hvergi
sést
í
veikan
blett.
Ни
пятнышка,
ни
тени
сомненья,
Allt
saman
svo
slétt
og
fellt.
Все
гладко,
все
без
изъяна.
Geislandi
af
sjálfstrausti,
Сияешь
ты
уверенностью,
í
það
minnsta
út
á
við.
По
крайней
мере,
внешне
– это
точно.
Handtakið
er
traust
og
þétt,
Рукопожатие
крепкое,
взгляд
прямой,
Viðmótið
svo
kunnulegt.
Манеры
безупречны,
боже
мой.
Heldur
rétt
á
spilunum,
Все
карты
в
твоих
руках,
Felur
sum
í
vasanum.
Козыри
спрятаны
в
рукавах.
Vinnur
þannig
hverja
gjöf.
Выигрываешь
ты
каждый
приз,
Virðist
aldrei
vanta
svör.
И
на
любой
вопрос
есть
у
тебя
сюрприз.
Deilir
svo
út
gæðunum
Делишься
ты
своими
щедротами
Eftir
eigin
hagsmunum
Руководствуясь
лишь
своими
выгодами.
Stórir
strákar,
þeir
fá
mest,
Большие
шишки
получают
все,
Litlu
peðin
deila
rest.
А
пешки
делят
крошки,
как
всегда
уже.
Ég
stend
upp
held
áfram
eftir
fallið.
Я
поднимаюсь,
иду
вперед
после
падения.
Einhver
þarf
að
díla
við
allt
draslið.
Кто-то
должен
разбираться
со
всем
этим
хламом,
без
сомнения.
Svífur
um
á
framabraut.
Мчишься
ты
по
жизни,
не
зная
преград,
Sogar
til
þín
allan
auð.
Всасывая
в
себя
весь
мир,
как
наживы
яд.
Allt
er
nafnlaust
ekkert
merkt.
Все
безымянно,
безлико,
пусто,
Allt
saman
svo
slétt
og
fellt.
Все
гладко,
все
ровно,
но
так
грустно.
Í
ótta
yfir
afhjúpun
В
страхе
разоблачения,
Er
vont
að
halda
utan
um
Трудно
удержать
в
равновесии
Allar
litlu
lygarnar.
Все
эти
мелкие,
лживые
слова.
Fellur
ofan
í
sprungurnar.
Падаешь
в
пропасть,
не
удержавшись
у
обрыва.
Ég
stend
upp
held
áfram
eftir
fallið.
Я
поднимаюсь,
иду
вперед
после
падения.
Einhver
þarf
að
díla
við
allt
draslið.
Кто-то
должен
разбираться
со
всем
этим
хламом,
без
сомнения.
Valdafíklar
skammta
gæðin,
hirða
allt.
Жадные
до
власти,
крадут
все,
что
могут
украсть,
Engin
prinsipp,
engin
miskunn.
Allt
er
falt.
Нет
принципов,
нет
сострадания,
все
чувства
- просто
маска,
просто
фарс.
Öllu
fórnað
fyrir
frama,
blóðug
slóð
sem
aldrei
sést.
Все
принесено
в
жертву
успеху,
кровавый
след,
что
скрыт
от
глаз.
Öllu
fórnað
fyrir
frama,
bakvið
tjöldin
ekkert
sést.
Все
принесено
в
жертву
успеху,
за
кулисами
– фальшь,
обман,
мираж.
Allt
er
nafnlaust,
enginn
talar,
allt
saman
svo
slétt
og
fellt.
Все
безымянно,
никто
не
скажет
и
слова,
все
гладко,
все
ровно,
нет
больше
права...
Allt
er
nafnlaust,
enginn
talar,
allt
saman
svo
slétt
og
fellt!
Все
безымянно,
никто
не
скажет
и
слова,
все
гладко,
все
ровно,
пропала
правота!
Ég
stend
upp
held
áfram
eftir
fallið.
Я
поднимаюсь,
иду
вперед
после
падения.
Einhver
þarf
að
díla
við
allt
draslið.
Кто-то
должен
разбираться
со
всем
этим
хламом,
без
сомнения.
Sviðin
jörð
og
enginn
tekur
ábyrgð,
Выжженная
земля,
и
никто
не
возьмет
на
себя
вину,
Líta
undan
og
vona
að
vandinn
hverfi.
Прячутся,
надеясь,
что
проблема
исчезнет
сама
по
себе,
как
во
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valdimar Gudmundsson, Orn Eldjarn Kristjansson, Kristinn Evertsson, Petur Thor Benediktsson, Asgeir Adalsteinsson, Hogni Thorsteinsson, Thorvaldur Halldorsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.