Versengold - Die Leute des Lasters - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Die Leute des Lasters




Die Leute des Lasters
Люди порока
So hört mich an, hier weilend in Scharen
Так слушайте меня, собравшиеся здесь толпой,
Hört, oh Herren, edle Damen
Слушайте, о господа, благородные дамы,
Ich mag das Seelenheil euch wahren
Я хочу спасти ваши души,
Lasst Unzucht nicht den Geist erlahmen
Не позволяйте разврату ослабить ваш дух.
Seht, es beschmutzt Frommheit
Смотрите, он оскверняет благочестие,
Seht, was euch wohl betäubt das Ohr
Смотрите, что оглушает ваш слух,
Exzesse der Schamlosigkeit
Излишества бесстыдства,
Die gar der Teufel selbst beschwor
Которые сам дьявол наколдовал.
Rechtlos und sittlos, ja sind denn gar sie
Беззаконные и безнравственные, неужели они
Verpflichtet nur einzig dem Bösen
Посвятили себя лишь злу?
Oh, hört meine Worte, oh Volke so flieh
О, слушайте мои слова, о люди, бегите,
Noch kann mein Rat all euch erlösen
Мой совет еще может всех вас спасти.
Die Leute des Laster, auch Spielleut genannt
Люди порока, также называемые музыкантами,
Zersetzen mit Frohsinn den frommmen Verstand
Разлагают благочестивый разум весельем,
Verführen zu Leidenschaft, Lustspiel, Begierde
Соблазняют страстью, комедией, желанием
In end- und heilslose Verdammnis
В бесконечное и безнадежное проклятие.
Besudeln die Ordnung, die kirchliche Zierde
Оскверняют порядок, церковное убранство,
Sind liederlich, fröhlich, so seid euch gewiss
Распущенные, веселые, будьте уверены,
Sie zappeln und kippen sich Wein in den Wanst
Они дрыгаются и заливают вино в брюхо,
Ja Leute feiert, sündigt und tanzt!
Да, люди, празднуйте, грешите и танцуйте!
Fehlt ihnen doch jeder Sinn und Zweck
Им не хватает всякого смысла и цели
In göttlicher Fügung zu stehn
В божественном замысле стоять.
Sind sie doch auf Erden ein hässlicher Fleck
Они на земле уродливое пятно,
Dessen Säuberung alle erflehn
Очищения которого все молят.
Diesen vom Heilland verfluchten Vaganten
Этим проклятым Спасителем бродягам
Ist doch jede Festigkeit fern
Чужда всякая твердость,
Weder in Wohnort, so noch im Charakter
Ни в месте жительства, ни в характере
Sind sie im Bestand vor dem Herrn
Не имеют они опоры перед Господом.
Sie frönen der Wollust, frivolem Gesaufe
Они предаются сладострастию, легкомысленному пьянству
Und sonstigem Papperlapapp
И прочей ерунде.
Sie schänden die selige christliche Taufe
Они оскверняют святое христианское крещение,
Sie schänden die selige christliche Taufe
Они оскверняют святое христианское крещение
Und führen vom Heilswege ab
И уводят с пути спасения.
Die Leute des Laster, auch Spielleut genannt
Люди порока, также называемые музыкантами,
Zersetzen mit Frohsinn den frommmen Verstand
Разлагают благочестивый разум весельем,
Verführen zu Leidenschaft, Lustspiel, Begierde
Соблазняют страстью, комедией, желанием
In end- und heilslose Verdammnis
В бесконечное и безнадежное проклятие.
Besudeln die Ordnung, die kirchliche Zierde
Оскверняют порядок, церковное убранство,
Sind liederlich, fröhlich, so seid euch gewiss
Распущенные, веселые, будьте уверены,
Sie zappeln und kippen sich Wein in den Wanst
Они дрыгаются и заливают вино в брюхо,
Ja Leute feiert, sündigt und tanzt!
Да, люди, празднуйте, грешите и танцуйте!
Sie fördern den Gleichmut und nehmen den Willen
Они поощряют безразличие и отнимают волю,
Ergörten sich schändlichst daran
Постыдно наслаждаются
Den eigenen gottlosen Ruhme zu stillen
Утолением собственной безбожной славы
Durch Lustspiel verwerflichen Sang
Через комедию предосудительное пение.
Sie üben an unserer Ordnung Verrat
Они предают наш порядок,
Sind Sünder in jedwedem Schaffen
Грешники во всяком творении,
Die Ursache jeglich begangener Untant
Причина любого совершенного злодеяния,
Fast schlimmer noch als wir, die Pfaffen
Почти хуже, чем мы, священники.
Oh hört doch, oh Leute auf das, was ich sag
О, послушайте же, о люди, то, что я говорю,
Entfliehet aus diesem Gestaden
Бегите из этих мест,
Entfliehet wenn ihr nicht an diesem Freudtag
Бегите, если вы в этот праздничный день
Wollt lustvoll Sinnigkeit baden
Не хотите с наслаждением купаться в чувственности.
Die Leute des Laster, auch Spielleut genannt
Люди порока, также называемые музыкантами,
Zersetzen mit Frohsinn den frommmen Verstand
Разлагают благочестивый разум весельем,
Verführen zu Leidenschaft, Lustspiel, Begierde
Соблазняют страстью, комедией, желанием
In end- und heilslose Verdammnis
В бесконечное и безнадежное проклятие.
Besudeln die Ordnung, die kirchliche Zierde
Оскверняют порядок, церковное убранство,
Sind liederlich, fröhlich, so seid euch gewiss
Распущенные, веселые, будьте уверены,
Sie zappeln und kippen sich Wein in den Wanst
Они дрыгаются и заливают вино в брюхо,
Ja Leute feiert, sündigt und tanzt!
Да, люди, празднуйте, грешите и танцуйте!





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.