Vesa-Matti Loiri - Ikävöi, ihminen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vesa-Matti Loiri - Ikävöi, ihminen




Ikävöi, ihminen
Тоскуй, человек
Ikävöi, ihminen,
Тоскуй, человек,
Kaipaa kauneinta muiston ja toiveen,
Жаждет прекраснейшего из воспоминаний и надежд,
Päiviä lapsuuden,
Дней беззаботного детства,
Aikoja armaita hempeän hoiveen,
Времён любви, нежной заботы,
Isää ja äitiä,
Отца и матери,
Veljiä, siskoja vierailla mailla,
Братьев, сестёр в краях далеких,
Untesi neitiä,
Девы из грёз своих,
Häntä, mi pois meni hämärien lailla.
Той, что ушла, словно тени в сумерках.
Muistatko aikaa,
Помнишь ли время,
Milloin sun aamusi nous elon kultaan,
Когда заря жизни твоей восходила в золоте,
Lempesi taikaa,
Чары любви твоей,
Riemuja, ammoin jo menneitä multaan,
Радости, что давно уж под слоем земли,
Retkiä marjassa,
Походы за ягодой,
Laineita soiluvan salmen ja lahden,
Волны, плескавшиеся в проливе и заливе,
Käyntejä karjassa,
Визиты в стадо,
Kesä-yön ääniä yksin ja kahden?
Звуки летней ночи наедине и вдвоём?
Kaipaatko milloin
Жаждешь ли ты когда-нибудь
Pois ajan, paikan ja kuolonkin taaksi,
Вернуть время вспять, и место, и саму смерть,
Istuen illoin,
Сидя вечерами,
Tuntien hiljaa maatuvas maaksi,
Чувствуя, как тихо землёй становишься,
Kun kaikki haipuu
Когда всё меркнет,
Kaunis niin kauas ja päämäärä pyhä
Прекрасное так далеко, а цель свята,
Vitkahan vaipuu,
Надежда слабеет,
Vaikka sa korkeelle kurkotat yhä?
Хоть ты и тянешься всё выше и выше?
Nauratko koskaan
Смеёшься ли ты когда-нибудь
Silloin sa naurua ivan ilkamoivan?
Смехом издевки, злорадства полного?
Säikytkö, joskaan
Пугаешься ли ты,
Kuule et muuta kuin oman äänes soivan?
Слыша лишь собственный голос, звучащий?
Painatko pääsi
Склоняешь ли голову,
Silloin sa peljäten, kulmilta harmaan?
В страхе, с бровями, сжатыми сединой?
Särkyykö jääsi
Ломается ли лёд
Muistosta, toiveesta mennehen, armaan?
Воспоминаний твоих, надежд о прошлом, о любви?
Itketkö, ihminen,
Плачешь ли ты, человек,
Silloin sa kauneinta tiedon ja tunnon,
Тогда, когда прекраснейшее из знания и чувства
Hienointa sydämen,
В сердце твоём,
Herkintä pyrkivän pyyteen ja kunnon?
Самое нежное стремление к чистоте и добру?
Kuuletko hukkaan
Слышишь ли ты впустую
Juoksevan hetkiä mittaavan hiekan?
Утекающие песчинки времени?
Päivies kukkaan
В дни, что цветут,
Näätkö jo tähtäävän kuuraisen miekan?
Видишь ли меч морозный, нацеленный?
Kyynelten armo
Благодать слёз
Syntymälahjoista laupein on meille,
Величайший дар, что дан нам с рождения,
Surun suuren tarmo
Сила печали великой
Kylvetty siunaten sydämien teille:
Посеяна с благословением в сердцах людей:
Kärsien kestät,
Страдая, ты крепишься,
Silloin kun nauttien sortuisit ammoin,
Тогда как в радости мог бы давно пасть,
Itkien estät
Плача, ты удерживаешь
Itsesi vallasta tyhjyyden kammoin.
Себя от власти пустоты леденящей.
Ikävöi, ihminen,
Тоскуй, человек,
Taa ajan, paikan ja tuonenkin laineen!
О времени, о месте и о волне загробной!
Rannalta tuskien
С берега скорби
Nää pyhä tähtesi yli yön ja aineen!
Узри звезду свою, что над ночью и материей!
Kultainen helää
Золото блестит
Ihmisen ikävöivän sielussa kieli.
В тоскующей душе человеческой.
Etsimys elää,
Поиск продолжается,
Maaksi kun maatuu jo tyytyvän mieli.
Когда в землю ложится душа, пресытившись.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.