Paroles et traduction Vesa-Matti Loiri - Löysäläisen laulu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Löysäläisen laulu
The Song of the Wanderer
Maantietä
matkaa
kirjaton,
karjaton
mies.
A
homeless,
penniless
man
roams
the
highway.
Kruununkin
kyyti
liikaa
ois
hälle
kenties,
The
king's
carriage
would
be
too
much
for
him,
perhaps,
Outoja
hälle
kun
on
isänmaa,
kotipaikka
ja
lies,
For
his
country,
his
home,
and
his
hearth
are
strange
to
him,
Puolue,
perhe
ja
muu,
verot,
verka
ja
velka
ja
ies.
His
party,
his
family,
and
all
the
rest:
taxes,
cloth,
and
debt,
and
the
burden
of
it
all.
Kuntahan,
yhteiskuntahan
kuulumaton,
He
belongs
to
no
municipality,
to
no
society,
Huonoin
hän
kansalaisista
kaikista
on,
He
is
the
poorest
of
all
citizens,
Ellei
hän
kuulunekin
elon
varmemman
valtiohon,
Unless
he
belongs
to
a
more
secure
nation,
Jonka
lie
linnat
ja
maat
liki
taivahan
auringon.
Whose
castles
and
lands
are
near
the
sun
of
heaven.
Mutta
hän
laulaa!
Kuulkaa,
hän
kulkeissaan
But
he
sings!
Listen,
as
he
walks
Hyräelee
hymysuin
kuin
virsiä
vierahan
maan.
He
hums
with
a
smile
as
if
singing
the
hymns
of
a
foreign
land.
On
sanat
sekavat.
Soi
sorasointuja
lauluistaan,
The
words
are
confused.
His
songs
rhyme
erratically,
Mutta
ne
näin
huminoi
korpehen
kohisevaan:
But
they
hum
like
this
in
the
murmuring
of
the
whispering
forest:
"Vei
elon
viima
mun
kukkani.
Jäljelle
jäi
vain
työ
"The
storm
of
life
took
my
flower.
Only
work
remains
Päivien
päättymätön,
sydäntuskani
talvinen
yö.
The
endless
days,
my
winter
nights
of
anguish.
Järjestykää,
polot
järjet,
tai
taivahan
leimaus
lyö:
Organize
yourselves,
you
crazy
fools,
or
the
wrath
of
heaven
will
strike:
Miekkoinen
nainen
ja
mies,
ens
syksynä
leipää
ken
syö.
The
armed
woman
and
man,
who
will
eat
bread
next
autumn.
Vaan
mua
naurattaa,
mua
itkettää
iki,
ain,
But
I
laugh;
I
cry
forevermore,
Heikkous
heltymätön
sanan,
vapauden
vainoajain.
The
weakness
of
speech,
the
persecution
of
freedom.
Minkä
he
mahtavat?
Pikkuisen
piinata
vain,
What
can
they
do?
A
little
torment,
Pitkittää,
mikä
on
kuitenkin
täyttymys
lain.
Prolonging
what
is
nevertheless
the
fulfillment
of
the
law.
Ken?
Kuka
haastaa?
Tie,
elo,
totuus
ja
työ.
Who?
Who
challenges?
The
road,
life,
truth,
and
work.
Ympäri
tauti
ja
talvi
ja
nälkä
ja
köyhyys
ja
yö.
Around
the
sickness
and
winter
and
hunger
and
poverty
and
night.
Sentään
ma,
ah,
häpeäisin
häntä,
ken
leipäänsä
syö,
Yet,
ah,
I
would
be
ashamed
of
him
who
eats
his
bread,
Kun
isän,
äidin
ja
lapsen
ja
kullankin
kuolema
lyö.
When
the
death
of
father,
mother,
child,
and
love
strikes.
Ah,
rakas,
rakkahin!
Vieläkö
kuulet
sa
mua?
Ah,
darling,
darling!
Can
you
still
hear
me?
Murheeni
huutaa
kuin
kaukaista
huhuilua.
My
sorrow
cries
like
a
distant
wail.
Muistelen
sua
kuin
kaunista
kadotettua.
I
remember
you
as
a
beautiful
lost
one.
Tuntoni,
tuskani
määrää
nyt
kauas,
kauas
mun
Sua!
My
feelings,
my
pain,
now
lead
me
far,
far
away
from
you!
Mutta
ne
vaikka
jo
vie
minut
aallonkin
ankaran
taa,
But
even
if
they
take
me
beyond
the
harsh
waves,
Missä
mun
lempeni,
lauluni
korkea
on
kotimaa,
Where
my
love,
my
song,
has
a
high
homeland,
Minkä
ne
mahtavat?
Konsana
korkeimpaa
What
can
they
do?
They
never
saw
the
highest
note,
Eivät
ne
nähneet.
Eivätkä
nähdä
ne
saa."
And
they
will
never
see
it."
Maantietä
matkaa
kirjaton,
karjaton
mies.
A
homeless,
penniless
man
roams
the
highway.
Maan
vai
taivahan
laps?
Tai
helvetin
hehkuun
on
ties!
A
child
of
the
earth,
the
heavens,
or
the
fires
of
hell?
Outoja
sulle
kun
on
isänmaa,
kotipaikka
ja
lies,
For
his
country,
his
home,
and
his
hearth
are
strange
to
him,
Puolue,
perhe
ja
muu:
on
sulla
sun
itsesi
ies.
His
party,
his
family,
and
all
the
rest:
he
bears
his
own
burden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.