Paroles et traduction Vesa-Matti Loiri - Painuva päivä
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Painuva päivä
Заходящее солнце
Ah,
painuva
päivä,
mi'
kiire
on
sulla
Ах,
заходящее
солнце,
куда
ты
так
спешишь?
En
jaksa,
en
jaksa
ma
jäljessä
tulla
Не
могу,
не
могу
я
за
тобой
угнаться.
Niin
paljon,
niin
paljon
ois
tointa
ja
työtä
Так
много,
так
много
ещё
дел
и
работы,
Ma
pelkään
pitkää
yötä
Боюсь
я
долгой
ночи.
Laps'
onneton,
leiki
jos
joudu
et
mukaan
Дитя
несчастное,
не
играй,
если
ты
не
хочешь
идти
со
мной,
Mun
orheini
kanssa
ei
kilpaile
kukaan
С
моими
тенями
никто
не
сравнится
в
скорости.
Mut'
jos
halu
sulla
on
haaveesi
luokse
Но
если
ты
хочешь
достичь
своей
мечты,
Sa
kiireemmin,
kiireemmin
juokse
Беги
быстрее,
быстрее
беги.
Ah,
painuva
päivä,
jo
voimani
vaipuu
Ах,
заходящее
солнце,
силы
мои
угасают,
Kera
orheisi
rientääpi
henkeni
kaipuu
Вместе
с
тенями
устремляется
тоска
моей
души.
Mut'
tiet,
kiven
kannot
estävät
jalkaat
Но
камни
и
корни
преграждают
мне
путь,
Mun
ruumiini
raueta
alkaa
Моё
тело
слабеет.
Mies
mieletön,
heitä
jo
tuumasi
turhaa
Безумец,
напрасно
ты
задумал
это,
Sun
henkesi
kaipuu
on
henkesi
murhaa
Жажда
твоего
духа
- это
его
погибель.
Miks'
ennemmin
et
sinä
alkanut
matkaa
Почему
ты
раньше
не
начал
свой
путь?
Nyt
liian
on
myöhäistä
jatkaa
Теперь
слишком
поздно
продолжать.
Ah,
painuva
päivä,
ma
aamusta
aloin
Ах,
заходящее
солнце,
с
утра
я
начал
свой
путь,
Jo
lapsena
leimusin,
nuorena
paloin
Ещё
ребенком
играл,
в
юности
пылал.
Mut'
tahtoni
vielä
ei
tuhkaksi
tulla
Но
моя
воля
ещё
не
обратилась
в
прах,
Jos
vielä
on
valkeutta
sulla
Если
в
тебе
ещё
остался
свет.
Polo
ihminen
kuulunet
siis
sukukuntaan
Бедный
человек,
ты
принадлежишь
к
тому
роду,
Mi
Luojalta
lahjaksi
saanut
ei
untaan
Которому
Творец
не
дал
сна.
Siis
taistele,
iske
ruskossa
illan
Так
борись
же,
бей
в
зареве
заката,
Jätän
jälkeeni
välkkyvän
sillan
Я
оставляю
после
себя
сияющий
мост.
Ah,
painuva
päivä,
sua
pyydän
ja
vaadin
Ах,
заходящее
солнце,
умоляю
и
заклинаю,
Siks
varro
kuin
viimeisen
lauluni
laadin
Подожди,
пока
я
не
спою
свою
последнюю
песню.
Olen
kohta
jo
valmis,
en
paljoa
palvo
Я
почти
готов,
мне
не
много
нужно,
Yks
tuokio
yössäkin
valvo
Лишь
мгновение
в
ночи
не
спать.
Pois
aurinko
painui,
lankesi
ilta
Солнце
село,
опустилась
ночь,
Jäi
taivahan
rannalle
säihkyvä
silta
На
краю
неба
остался
сверкающий
мост.
Mut
kahaukaa
korven
tummuvan
yöstä
Но
из
темноты
сгущающейся
ночи
Soi
laulu
ihmisen
työstä
Звучит
песня
о
труде
человека.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.