Paroles et traduction Viguen feat. Delkash - Delam Mikhast
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Delam Mikhast
My Heart Desired
دلم
می
خواست
تو
بودی
و
صحرا
بود
I
wished
you
were
there,
in
the
desert
گل
بود
و
می
بود
و
مینا
بود
With
flowers,
wine,
and
daisies
در
آن
میان
زبان
دل
گویا
بود
Where
our
hearts
could
speak
freely
می
گفتیم
هرچه
در
دل
ها
بود
And
we'd
say
all
that
was
within
us
دلم
می
خواست
تو
بودی
و
مهتابی
I
wished
you
were
there,
under
the
moonlight
تا
اون
شب
فرصت
رو
دریابی
So
that
night,
you'd
seize
the
opportunity
تو
بودی
و
مه
و
صفای
آبی
You,
the
moon,
and
the
blue
serenity
هم
چشمه
هم
چشم
بی
خوابی
Like
a
spring,
and
sleepless
eyes
من
به
دوش
تو
سربر
نهم
تا
سحر
تو
چون
مرغ
چمن
خوش
کنی
نغمه
سر
کن
I'd
lay
my
head
on
your
shoulder
till
dawn,
you,
like
a
bird
in
the
meadow,
would
sing
a
sweet
melody
من
به
دوش
تو
سربر
نهم
تا
سحر
تو
چون
مرغ
چمن
خوش
کنی
نغمه
سر
کن
I'd
lay
my
head
on
your
shoulder
till
dawn,
you,
like
a
bird
in
the
meadow,
would
sing
a
sweet
melody
تا
در
این
نغمه
ها
شب
به
پایان
رسد
Until
in
these
melodies,
the
night
comes
to
an
end
تا
به
عمری
شبی
جان
با
جانان
رسد
Until
in
a
lifetime,
a
night,
the
soul
unites
with
its
beloved
تا
در
این
نغمه
ها
شب
به
پایان
رسد
Until
in
these
melodies,
the
night
comes
to
an
end
تا
به
عمری
شبی
جان
با
جانان
رسد
Until
in
a
lifetime,
a
night,
the
soul
unites
with
its
beloved
چه
خوش
بود
چو
آهوان
رمیدن
How
lovely
it
would
be
to
frolic
like
gazelles
در
کوه
و
در
صحرا
دویدن
Running
in
the
mountains
and
the
desert
کنار
چشمه
با
تو
آرمیدن
To
rest
beside
the
spring
with
you
وز
عاشق
راز
دل
بشنیدن
And
to
hear
the
secrets
of
a
lover's
heart
دلم
می
خواست
تو
بودی
و
مهتابی
I
wished
you
were
there,
under
the
moonlight
تا
اون
شب
فرصت
رو
دریابی
So
that
night,
you'd
seize
the
opportunity
تو
بودی
و
مه
و
صفای
آبی
You,
the
moon,
and
the
blue
serenity
هم
چشمه
هم
چشم
بی
خوابی
Like
a
spring,
and
sleepless
eyes
از
جهان
بی
خبر
مست
و
مدهوش
تو
Oblivious
to
the
world,
intoxicated
by
you
گویم
از
عشق
خود
قصه
در
گوش
تو
I'd
whisper
tales
of
my
love
in
your
ear
از
جهان
بی
خبر
مست
و
مدهوش
تو
Oblivious
to
the
world,
intoxicated
by
you
گویم
از
عشق
خود
قصه
در
گوش
تو
I'd
whisper
tales
of
my
love
in
your
ear
تا
در
این
نغمه
ها
شب
به
پایان
رسد
Until
in
these
melodies,
the
night
comes
to
an
end
تا
به
عمری
شبی
جان
با
جانان
رسد
Until
in
a
lifetime,
a
night,
the
soul
unites
with
its
beloved
تا
در
این
نغمه
ها
شب
به
پایان
رسد
Until
in
these
melodies,
the
night
comes
to
an
end
تا
به
عمری
شبی
جان
با
جانان
رسد
Until
in
a
lifetime,
a
night,
the
soul
unites
with
its
beloved
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.