Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mudke
dekha
toh
na
tha
Als
ich
zurückblickte,
warst
du
nicht
da
Tere
piche
mein
na
tha
Ich
war
nicht
mehr
hinter
dir
Rahe
bani
ajanabi
Die
Wege
wurden
fremd
Khali
mera
haat
tha...
Meine
Hand
war
leer...
Waqt
jab
ruth
gaya
sath
jab
chuth
gaya
Als
die
Zeit
uns
gram
wurde,
als
die
Gemeinschaft
zerbrach
Dilko
mehsoos
huyi
Fühlte
das
Herz
Yaara
teri
yaariyan
Freundin,
deine
Freundschaft
Unki
geharayiyaan
Ihre
Tiefen
Teri
meri
yaariyaan.
Unsere
Freundschaft.
Unki
parachaiyaan
Ihre
Schatten
(Yariyaan...
yaariyaan...
oh
oh
ohohhh...)
(Freundschaften...
Freundschaften...
oh
oh
ohohhh...)
Woh
jo
apne
din
the
woh
jo
apni
raate
hai
Jene
Tage,
die
uns
gehörten,
jene
Nächte,
die
uns
gehören
Sarpe
odhe
chadarooko
woh
lambi
lambi
battein
hai
Unter
Decken
gehüllt,
jene
langen,
langen
Gespräche
Yaara
teri
har
shararat
har
woh
aadat
Freundin,
jeder
deiner
Streiche,
jede
jener
Gewohnheiten
Joh
lagi
thi
buri
jo
tu
na
hoto
har
woh
aadat
har
shararat
ban
gayi
jaruri
Die
schlecht
erschienen;
nun,
da
du
nicht
hier
bist,
wurde
jede
Gewohnheit,
jeder
Streich,
zur
Notwendigkeit
Teri
woh
kahaniyaanaaj
bhi
adhuri
hai
khel
bhi
adhura
hai
baari
aab
teri
hai
Deine
Geschichten
von
damals
sind
auch
heute
unvollendet,
das
Spiel
ist
auch
unvollendet,
jetzt
bist
du
an
der
Reihe
Waqt
jab
ruth
gaya
sath
jab
chuth
gaya
Als
die
Zeit
uns
gram
wurde,
als
die
Gemeinschaft
zerbrach
Dilko
mehsoos
huyi
Fühlte
das
Herz
Yaara
teri
yaariyan
Freundin,
deine
Freundschaft
Unki
geharayiyaan
Ihre
Tiefen
Teri
meri
yaariyaan.
Unsere
Freundschaft.
Unki
parachaiyaan
Ihre
Schatten
(Yaara
teri
yaariyan...)
(Freundin,
deine
Freundschaft...)
(Oh
oh
ohhhhhhh...)
(Oh
oh
ohhhhhhh...)
(Jiteji
mara...)
(Lebendig
gestorben...)
Yaara
teri
yaariyaan...
Freundin,
deine
Freundschaft...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Avadhoot Gupte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.