Viro the Virus - Sporadic Measures Ft. Malik B. of the Roots (Bonus Track) [feat. Malik B.] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Viro the Virus - Sporadic Measures Ft. Malik B. of the Roots (Bonus Track) [feat. Malik B.]




Sporadic Measures Ft. Malik B. of the Roots (Bonus Track) [feat. Malik B.]
Sporadic Measures Ft. Malik B. of the Roots (Bonus Track) [feat. Malik B.]
青い時間 さよなら告げる
Blue twilight, bidding farewell,
A o i ji kan sa yo na ra tsu ge ru
Aoi jikan, sayonara tsuge ru
蒼色的時間 宣告著離別
The azure hour announces our parting.
雨避けの傘は僕を抛(ほお)り捨てた
The umbrella shielding me from the rain has abandoned me,
A ma yo ke no ka sa wa bo ku o ho o ri su te ta
Ama yoke no kasa wa boku o hoori suteteta
躲避雨水的傘蓋將我拋棄
The haven from the downpour casts me aside.
訪れてた 夏にも気付かずに
Unnoticed, summer has arrived,
O to zu re te ta na tsu ni mo ki zu ka zu ni
Otozu reteta natsu ni mo kizukazu ni
連到來的夏天 都沒察覺到地
Without realizing, summer has graced us.
此処は何処だ 僕は誰だと 吼(ほ)える
Roaring, "Where is this? Who am I?",
Ko ko wa do ko da bo ku wa da re to ho e ru
Koko wa doko da, boku wa dare to hoeru
狂吼著 這里是哪里 而我又是誰
A cry erupts, "Where am I? Who am I?".
終わりが無い、と 行き先を殺す
Declaring, "There is no end," and extinguishing the destination,
O wa ri ga na i、to yu ki sa ki o ko ro su
Owari ga nai, to yukisaki o korosu
說著「不會有結束」 將目標抹殺
The proclamation "There is no end" obliterates the goal.
分かるはずが無い、と 景色を刺した
Asserting, "It cannot be understood," and piercing the scenery,
Wa ka ru wa zu ga na i、to ke in ji o sa shi ta
Wakaru wa zu ga nai, to keshiki o sashita
說著「一定不會懂」 紮刺著景致
"It cannot be understood," pierces through the landscape.
自分で築いた森の外に踏み出せずに
Unable to step outside the forest I built myself,
Ji bun de ki zu i ta mo ri no so to ni fu mi da se zu ni
Jibun de kizuitamori no soto ni fumidasezu ni
就那樣不願踏出自己構築成的森林之外地
Trapped within the confines of the forest I constructed.
何故 歩き出さないの?
Why won't you walk away?
Na ze a ru ki da sa na i no?
Naze arukidasanai no?
為何 不邁步離開呢?
Why do you refuse to depart?
何故 創り上げないの?
Why won't you create?
Na ze tsu ku ri a ge na i no?
Naze tsukuri agena i no?
為何 不起身創造呢?
Why won't you bring something into being?
そうして何も始まらないまま
Thus, with nothing ever begun,
Sou shi te na ni mo ha ji ma ra na i ma ma
Sōshite nani mo hajimaranai mama
就那樣什麼都沒有開始地
And so, with no commencement,
朽ちて腐り行く人を 屍を 超えて
Surpassing the decaying, rotting people, the corpses,
Ku chi te ku sa ri yu ku hi to o shi ka ba ne o ko e te
Kuchite kusariyuku hito o, shikabane o koete
跨越了 逐漸腐朽的人與 屍體
Transcending the decaying, the deceased,
打ち鳴らす衝動の刃が 世界を砕く
Now, the blade of impulse resounds, shattering the world.
I ma u chi na ra su syou dou no ha ga sei kai o ku da ku
Ima uchinarasu shōdō no ha ga sekai o kudaku
此刻 鳴響起的沖動刀刃 將世界粉碎
At this moment, the blade of impulse shatters the world.
朝焼けが追いつく前に ぐしゃぐしゃに割れた音で構わない
Before the dawn catches up, even with a mangled, broken sound, it's alright,
A sa ya ke ga o i tsu ku ma e ni gu sya gu sya ni wa ne ta o to de ka ma wa na i
Asayake ga oitsuku mae ni, gushagusha ni wareta oto de kamawanai
在被晨色追上之前 潮濕而破碎的音色也無妨
Before the sunrise arrives, a distorted, fractured sound suffices.
天樂(てんがく)を
Play the heavenly music,
Ten ga ku o
Tenga ku o
將天樂奏出
Let the celestial melody ring.
削れたピック 朽ち果てたギター
A worn pick, a decaying guitar,
Ke zu re ta pi kku ku chi ha te ta gi taa
Kezureta pikku, kuchihateta gitā
被磨平的撥片 已腐朽的吉他
A chipped pick, a dilapidated guitar,
いたずらに僕の扉を暴く
Violently pry open my door,
I ta zu ra ni bo ku no to bi ra o a ba ku
Itazura ni boku no tobira o abaku
無意義地掘開了我的門
Forcefully breach my entrance.
通り過ぎた 秋がすぐそこまで
Autumn, having passed by, is almost here,
Ro o ri su gi ta a ki gasu gu so ko ma de
Tōrisugita aki ga sugu soko made
流逝而過的 秋天即將到來
Autumn, once transient, now approaches.
始めよう 無様な真実を 隠せ
Let's begin, concealing the unsightly truth,
Ha ji me yoo bu za ma na shin ji tsu o ka ku se
Hajimeyō, buzama na shinjitsu o kakuse
開始吧 將醜陋的真實 藏起
Let us commence, masking the unseemly reality.
何故 立ち止まっていたのか?
Why were you standing still?
Na ze ta chi to ma tte i ta no ka?
Naze tachidomatteita no ka?
為何 停留在原地呢?
Why did you remain immobile?
何故 拒み続けたのか?
Why did you keep refusing?
Na ze ko ba mi tsu zu ke ta no ka?
Naze kobami tsuzuketa no ka?
為何 持續抗拒著呢?
Why did you persist in your resistance?
そうして悩み続けた先には
And so, beyond the continuous worry,
Sou shi te na ya mi tsu zu ke ta sa ki ni wa
Sōshite nayami tsuzuketa saki ni wa
在那樣地不停煩惱之後
Therefore, beyond the unceasing anxieties,
芽生え狂い咲く音を 帰り道 捨てて
Discarding the sound of buds blooming madly and the path home,
Me ba e ku ru i sa ku o to o ka e ri mi chi su te te
Mebae kuruisaku oto o, kaerimichi sutete
捨棄了 萌芽的狂亂綻放之音 與回歸之路
Abandoning the sound of frenzied blooming and the way back,
打ち鳴らす衝動の刃が 世界を砕く
Now, the blade of impulse resounds, shattering the world.
I ma u chi na ra su syou dou no ha ga sei kai o ku da ku
Ima uchinarasu shōdō no ha ga sekai o kudaku
此刻 鳴響起的沖動刀刃 將世界粉碎
At this moment, the blade of impulse shatters the world.
目が眩むほど美しい 泡沫(うたかた)に揺れた音で貫いて
Piercing through with a sound that sways in a breathtakingly beautiful ephemeral bubble,
Me ga ku ra mu ho do u tsu ku shi i u ta ka ta ni yu re ta o to de tsu ra nu i te
Me ga kuramu hodo utsukushii, utakata ni yureta oto de tsuranuite
用令使人目眩的美麗泡沫 動搖的音色貫穿而入
Penetrating with a sound that oscillates within a mesmerizingly beautiful, fleeting bubble,
天樂(てんがく)を
Play the heavenly music,
Ten ga ku o
Tenga ku o
將天樂奏出
Let the celestial melody ring.
咲き誇る狂色(きょうしょく)の葉が 世界を飾る
Now, the leaves boasting a mad color decorate the world,
I ma sa ki ho ko ru kyou syo ku no ha ga sei kai o ka za ru
Ima sakihokoru kyōshoku no ha ga sekai o kazar
此刻 綻放狂亂色彩的葉子 點綴著世界
At this moment, leaves flaunting their wild hues adorn the world.
朝焼けが追いつく前に その核に触れた声を張り上げて
Before the dawn catches up, raise your voice that touched its core,
A sa ya ke ga o i tsu ku ma e ni so no ka ku ni fu re ta ko e o ha ri a ge te
Asayake ga oitsuku mae ni, sono kaku ni fureta koe o hariagete
在被晨色追上之前 放出觸碰到了那核心的聲音
Before the sunrise arrives, elevate the voice that reached its essence.
天樂(てんがく)を
Play the heavenly music,
Ten ga ku o
Tenga ku o
將天樂奏出
Let the celestial melody ring.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.