Vitor Ramil - Sapatos em copacabana - traduction des paroles en allemand

Sapatos em copacabana - Vitor Ramiltraduction en allemand




Sapatos em copacabana
Schuhe in Copacabana
Caminharei os meus sapatos em Copacabana
Ich werde mit meinen Schuhen durch Copacabana gehen
Atrás de livro algum pra ler no fim de semana
Auf der Suche nach irgendeinem Buch zum Lesen am Wochenende
Exercitar aquela velha ótica sartreana
Um jene alte sartresche Perspektive zu üben
Vendo o maxixe falso da falsa loira falsa bacana
Während ich den falschen Maxixe der falschen, aufgetakelten Blondine sehe
O mendigo ensaia o passo lento um carro avança
Der Bettler übt den langsamen Schritt, ein Auto fährt vor
Sei que não tenho idade
Ich weiß, ich habe kein Alter
Sei que não tenho nome
Ich weiß, ich habe keinen Namen
minha juventude
Nur meine Jugend
O que não é nada mal
Was gar nicht schlecht ist
(Escreverei os meus sapatos na tua idéia
(Ich werde meine Schuhe auf deine Idee prägen
Escreverei os meus sapatos na tua postura
Ich werde meine Schuhe auf deine Haltung prägen
Escreverei os meus sapatos na tua cara
Ich werde meine Schuhe auf dein Gesicht prägen
Escreverei os meus sapatos no teu verbo
Ich werde meine Schuhe auf dein Wort prägen
Escreverei os meus sapatos nos teus
Ich werde meine Schuhe auf deine prägen
Copacabana)
Copacabana)
Regressarei os meus sapatos por Copacabana
Ich werde mit meinen Schuhen durch Copacabana zurückkehren
Na mão direita o sangue de uma história italiana
In der rechten Hand das Blut einer italienischen Geschichte
Escorregar um tango numa casca de banana
Wie einen Tango auf einer Bananenschale ausrutschen
Quando cair vou lembrar da tua risada sacana
Wenn ich falle, werde ich mich nur an dein spöttisches Lachen erinnern
O polícia esquece a mão suspensa um carro avança
Der Polizist vergisst die erhobene Hand, ein Auto fährt vor
Sei que não tenho idade
Ich weiß, ich habe kein Alter
Sei que não tenho nome
Ich weiß, ich habe keinen Namen
minha juventude
Nur meine Jugend
O que não é nada mal
Was gar nicht schlecht ist
(As negras pupilas do verso dilatam)
(Die schwarzen Pupillen des Verses weiten sich)
(Os automóveis jorram de um piano)
(Die Automobile strömen aus einem Klavier)
(As negras pupilas do verso dilatam)
(Die schwarzen Pupillen des Verses weiten sich)
(Os automóveis jorram de um piano)
(Die Automobile strömen aus einem Klavier)





Writer(s): Vitor Ramil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.