Walter Silva - Metase al Cuento Familia - traduction des paroles en allemand

Metase al Cuento Familia - Walter Silvatraduction en allemand




Metase al Cuento Familia
Kommt dazu, Familie
Ahorita no se quien soy,
Gerade weiß ich nicht, wer ich bin,
La juma que cargo es macha,
Der Rausch, den ich habe, ist stark,
Esto le sucede al hombre
Das passiert dem Mann,
Que rara vez se emborracha
Der sich selten betrinkt
Pero que cuando lo hace
Aber wenn er es tut,
Machonea con plata y gasta,
Protzt er mit Geld und gibt aus,
METASE AL CUENTO FAMILIA
KOMMT DAZU, FAMILIE
Y me perdona esta facha,
Und verzeiht mir diesen Aufzug,
Todo no es trabajo primo
Nicht alles ist Arbeit, Cousin
Pa' que guardar tanta plata
Wozu so viel Geld sparen
Si cuando uno menos piensa
Wenn man es am wenigsten denkt,
Llega el destino y nos mata,
Kommt das Schicksal und tötet uns,
Al llanero le dan fama
Dem Llanero gibt man den Ruf
De loco y de botaratas
Verrückt und verschwenderisch zu sein
Y yo como soy criollito
Und da ich ein echter Criollo bin
Nacido entre palma y pampa,
Geboren zwischen Palme und Pampa,
No voy a quedarme atras
Werde ich nicht zurückbleiben
Si el dinero no hace falta
Wenn das Geld nicht fehlt
Pa' gastarlo y disfrutarlo
Um es auszugeben und zu genießen
Como a uno mejor le plazca,
Wie es einem am besten gefällt,
Si ayer tome por despecho
Wenn ich gestern aus Kummer trank
Por la traición de una ingrata,
Wegen des Verrats einer Undankbaren,
Hoy tomo por que la vida
Heute trinke ich, weil das Leben
Me dio una nueva semblanza,
Mir eine neue Perspektive gab,
Me regalo un pior es naaa,
Es schenkte mir ein 'Besser als nichts',
Que si de amores se trata
Was die Liebe angeht
Ni me quitan, ni me ponen,
Nimmt sie mir nichts weg, gibt sie mir nichts hinzu,
Ni me sobra, ni me falta.
Ist sie weder zu viel noch zu wenig.
Haga un favor cantinero
Tun Sie mir einen Gefallen, Wirt
Si la molestia no es tanta,
Wenn es nicht zu viel Mühe macht,
Suelteme el rucio al potrero
Lassen Sie meinen Grauen auf die Koppel
Que retoce unas potrancas,
Dass er mit einigen jungen Stuten tollt,
Hay le encargo los aperos,
Da lasse ich Ihnen das Zaumzeug,
El cabo e' soga y la manta
Das Seilende und die Decke
Amanecerá y veremos
Morgen wird's Tag, und wir werden sehen
El sol como se levanta,
Wie die Sonne aufgeht,
Armo el viaje de regreso
Ich bereite die Rückreise vor
Escuchando la grisapa
Während ich die Grisapa höre
Desafiandome en la oreja
Mich im Ohr herausfordernd
El pirinpinpin de un arpa
Das Pirinpinpin einer Harfe
Y si alla en la lejania
Und wenn dort in der Ferne
El sol y el sueño me ataca,
Die Sonne und der Schlaf mich überfallen,
Le hecho un barajuste al rucio
Gebe ich dem Grauen einen Ruck
Y asi el sueño se me espanta,
Und so verscheuche ich den Schlaf,
Si encuentro un marrano gordo
Wenn ich ein fettes Schwein finde
Lo mato y lo pego en ancas,
Töte ich es und binde es hinten aufs Pferd,
Pa' llegar con carne al menos
Um wenigstens mit Fleisch anzukommen
Si la vergüenza no alcanza,
Wenn der Anstand nicht reicht,
Si la doña me resonga
Wenn die Hausherrin schimpft
Me hago el de la oreja gacha,
Lasse ich die Ohren hängen,
Le digo tranquila vieja
Ich sage ihr, ruhig, Alte
Que su negro ahora es que aguanta,
Dass dein Schwarzer jetzt erst recht durchhält,
Hay si vuelvo a los oficios
Dann kehre ich zu den täglichen Arbeiten
Cotidianos de mi rancha,
Meiner Ranch zurück,
Donde dia por dia familia
Wo Tag für Tag, Familie
Tan aumentando mis vacas...
Meine Kühe mehr werden...
S.S.S.
S.S.S.





Writer(s): Carlos Gabriel Pérez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.