Walter Silva - Pan de Pobre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Walter Silva - Pan de Pobre




Pan de Pobre
Хлеб бедняка
Desenrede camarita y peinele familita la cabellera del arpa,
Распутай, дорогая, причеши арфе волосы,
Que yo la estoy enredando con el trino de mi garganta
Я же запутаю их трелью своего голоса.
Y despues que se enchicuaque padre nuestro madre santa
И после того, как она настроится, клянусь отцом и матерью,
Tendran coplero pa rato con versos criollo y natos
У тебя будет певец надолго, с родными, креольскими стихами
Y hasta pa una serenata porque yo soy un llanero campesino hasta la cacha el sol me curtio los hombros halando peinilla y hacha.
И даже для серенады, потому что я льянеро, крестьянин до мозга костей, солнце загорело мои плечи, пока я тянул мотыгу и топор.
Tengo un pedacito e tierra camarita se lo juro donde ordeño cuatro vacas
У меня есть кусочек земли, дорогая, клянусь, где я дою четыре коровы
Y un revolcadero e burros que me escrituro mi taita
И загон для ослов, который мне завещал мой отец
Por pequeño no le quedan por fuera al burro las patas.
Он такой маленький, что ослам не хватает места для ног.
Alla tengo mi caballo un amarillo jovero cruzado con dos patas blancas.
Там у меня есть конь, желтый, помесь, с двумя белыми ногами.
Un perrito cazador, hijo de una perra zata, por cierto ahorita anda renco pues lo malogro una vaquira.
Охотничья собака, сын суки с пятнами, кстати, сейчас он хромает, потому что его поранила корова.
Con mucho gusto señores, les dibujare mi casa allá en la caballeriza donde mi estirpe descansa, tengo las sillas y el freno, dos bozales y una manta. nido de avispa en el techo de buen agüero si son chunchulla y chinata, en los chumbos de la silla familita no me faltan el frasco de la creolina y el martillo con las grapas.
С большим удовольствием, господа, я опишу вам свой дом. Там, в конюшне, где отдыхает мой род, у меня есть седла и уздечка, два недоуздка и попона. Гнездо ос на крыше хороший знак, если они маленькие и рыжие. На столбах седла, дорогая, у меня всегда есть бутылка креолина и молоток со скобами.
En la sierra destocona y un cabo e soga pegao en las tardes se amaranta una carama e venao donde esta guindao una gasa
На крутом склоне холма и кусок веревки привязан. По вечерам там запутывается олень, где висит марля
Un rollo de falseta negra dos arciales y una jaquima.
Рулон черной тесьмы, два путлища и недоуздок.
Maniadores y una suelta, una joza y gurupera, tres sogas
Поводья и повод, подпруга и круп, три веревки
De mi confianza, al garabato soguero si le vieran su arrogancia,
Моего доверия, если бы вы видели высокомерие крюка,
Porque cuelga un tapaojo y un par de espuelas de plata.
Потому что на нем висит повязка на глаз и пара серебряных шпор.
Vayan que yo los atiendo, verdad familia con cariño y con
Приходите, я вас приму, правда, семья, с любовью и
Constancia aunque vivo pobremente a mi Dios le doy las
Постоянством, хотя я живу бедно, я благодарю Бога
Gracias porque aunque sea pa sentarnos hay taburetes y bancas.
Потому что, хотя бы чтобы сесть, есть табуреты и скамейки.
Gracias a mi Dios eterno todavía estamos comiendo topocho
Слава Богу, мы все еще едим бананы
Y suero con pasta, de vez en cuando se juntan el arrocito
И сыворотку с макаронами, время от времени встречаются рис
Con lapa o algún chacharo del monte que mi perrito levanta.
С агути или какой-нибудь дичью, которую поднимает моя собака.
Mi mujercita una criolla, de entre el totumo y la chapa
Моя жена креолка, из тех, что между тыквой и крышей
Se la pasa noche y dia, patio cocina y su rancha pendiente
Проводит дни и ночи, во дворе, на кухне и в своей хижине, следя
Que en el fogón los quinchonchos no hagan falta, fachosa
Чтобы на очаге не было недостатка в бобах, гордясь
De sus tripones, dos negritos barrigones chorriados de mango
Своими пузанами, двумя чернокожими пузанами, облитыми манго
Y parcha, pa donde van esos carajos atras va una guacharaca
И маракуйей, куда бы ни пошли эти чертенята, за ними следует чачалака
Que criaron desde pichona y no les pierde pata.
Которую они вырастили с птенца, и она не отстает от них ни на шаг.
Negrita de piel curtida, de esas que ordeñando cantan:
Смуглянка с загорелой кожей, из тех, кто поет во время дойки:
"Ponte ponte, pan de pobre. que ya lleno la camaza, ya te suelto tu becerro y la canoa tiene melaza".
"Давай, давай, хлеб бедняка, я уже наполнила подойник, сейчас отпущу твоего теленка, и в корыте есть патока".
Tambien sabe hacer un queso, le echa suero a los marranos
Она также умеет делать сыр, дает сыворотку свиньям
Despues de sacar la nata, demasiao fundamentosa lo digo
После того, как снимет сливки, слишком основательная, говорю я
Sin alabanza, no la comparo con otras porque le sobra la casta.
Без лести, я не сравниваю ее с другими, потому что у нее sobra la casta.
Mis suticos consentidos cuando me ven que yo asomo llegando
Мои любимые сыночки, когда видят, что я появляюсь, прибегая
A la punta e mata arrancan ajilaidos se suben a puerta e tranca
К краю кустов, бегут стремглав, забираются на дверь и засов
Y le gritan a su mama: "mamita hay viene mi taita".
И кричат своей маме: "Мамочка, вот идет мой папа".
Sale el mas pijoterito bendicion mi papaito monteme un ratico
Выходит самый маленький, "Благослови, мой папочка, посади меня на минутку"
En anca, marliton es el mayor, waltercito ya lo alcanza,
"На круп", Марлитон старший, Вальтерсито уже догоняет его,
Los dos bañan el caballo mientras mi negra me abraza.
Они оба купают лошадь, пока моя чернокожая обнимает меня.
Cuando llega el mes de junio, pasa el trabajo en los fundos
Когда наступает июнь, работа на фермах заканчивается
Y mi caballo descansa, descuelgo los guindaderos entirantes
И мой конь отдыхает, я снимаю подвесные ремни, подтяжки
Entre brancas me despido e mi pareja enrollandito mi hamaca.
Между ветвей я прощаюсь со своей парой, свернув свой гамак.
Sera hasta el año que viene con apero y soga nueva, bien
Увидимся в следующем году с новой сбруей и веревкой, хорошо
Curtida de esperanzas mi caballito engordao ligero como una
Закаленный надеждами, мой конь откормлен, легок, как
Lanza le correra de a piecito a cualquier res cachilapa.
Копье, он будет бежать впереди любого скота.
Ahi me dedico a mi rancho, a la vieja a los muchachos,
Там я посвящаю себя своему ранчо, старушке, мальчикам,
Con mucha perseverancia, viviendo del ganaito que ha
С большой настойчивостью, живя за счет урожая, который
Producido la bonanza luchando con el vecino, dando vuelta
Произвела удача, борясь с соседом, обходя
Por la alianza callejoniando la cerca, esmatonando maleza
По границе, прочищая забор, вырубая сорняки
Que al gamelote encayapa, tambien amuelo una lengua
Которые заглушают траву, я также затачиваю лезвие
En gozo con caucho enrollado en la cachay me voy para el
В радости, с каучуком, намотанным на рукоять, я иду в
Conuco para darle otra semblanza
Поле, чтобы придать ему новый вид
Cuando veo los chiriguares y el ganaito rodeado de abundante
Когда я вижу тыквы и урожай, окруженный множеством
Garza blanca los encierro en el corral oyendo una paraulata,
Белых цапель, я загоняю их в загон, слушая певчую птицу,
Silbando en tono menor pero con una nostalgia, una bomba
Свистящую в миноре, но с ностальгией, бомбу
En las costillas ahi me la guindo enseguida para bañar becerro
В ребрах, я сразу же вешаю ее туда, чтобы искупать теленка
Y vacas, pa librarlos de la mosca y lote de garrapatas
И коров, чтобы избавить их от мух и кучи клещей
Que recoge el ganaito por ahi corriendo las guascas.
Которые собирает скот, бегая по кустам.
Esta cancion tan criollita me supo como a madroña maririto y
Эта креольская песня пришлась мне по вкусу, как земляника, маририто и
Albahaca, nariguera de buey cuando lo talla la gasa
Базилик, кольцо для быка, когда его режет марля
Y como a sudor de bestia cuando larga la cachaza,
И как пот зверя, когда он испускает испражнения,
Como a pisillo e venao tortilla de yema e baba
Как тушеное мясо оленя, омлет из желтка и слюны
Y a morrocoy en hallaca a guizo e caripatua
И морская черепаха в халаке, рагу из карипатуа
En tiempos de semana santa, a sancocho e curito
Во время Страстной недели, суп из курицы
Y arroz claro con galapaga.
И прозрачный рис с галапагой.





Writer(s): Jesus Daniel Quintero Jr.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.