Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Cuarto de Hora
Deine Viertelstunde
Que
tendrías
tu
cuarto
de
hora
para
mirarme
llorar
Dass
du
deine
Viertelstunde
hättest,
um
mich
weinen
zu
sehen
Ya
vas
como
en
hora
y
media,
pero
sigo
cantando
Es
sind
schon
fast
anderthalb
Stunden
vergangen,
aber
ich
singe
immer
noch
Yo
creo
q
tu
cuarto
de
hora
te
quedaras
esperando
Ich
glaube,
auf
deine
Viertelstunde
wirst
du
warten
bleiben
Q
tendrías
tu
cuarto
de
hora
para
beberme
ahogado
en
llanto
Dass
du
deine
Viertelstunde
hättest,
um
mich
in
Tränen
ertrunken
zu
sehen
Sin
saber
q
no
me
ahogaron
ni
las
crecientes
del
pauto
y
Ohne
zu
wissen,
dass
mich
nicht
einmal
die
Hochwasser
des
Pauto
ertränkt
haben
und
Eso
q
fue
muchas
veces
que
abras
subido
barrancos
Und
das,
obwohl
du
sicher
oft
Schluchten
erklommen
hast
Y
q
lloraría
por
ti,
Und
dass
ich
um
dich
weinen
würde,
Pero
eso
no
es
lo
peor
porque
sería
arrodillado
Aber
das
ist
nicht
das
Schlimmste,
denn
es
wäre
kniend
Pidiéndote
tu
perdón,
Dich
um
deine
Vergebung
bittend,
Sin
saber
q
cuando
peco
solo
me
inclino
ante
Dios
Ohne
zu
wissen,
dass
ich
mich,
wenn
ich
sündige,
nur
vor
Gott
verneige
Como
seria
q
a
mis
lágrimas
les
tenías
puesto
color,
serian
lágrimas
de
sangre
Wie
wäre
es
gewesen,
dass
du
meinen
Tränen
eine
Farbe
gegeben
hättest,
es
wären
Tränen
aus
Blut
Pagándote
tu
dolor,
pero
cual
dolor
pregunto
si
tan
solo
te
di
amor
Um
deinen
Schmerz
zu
bezahlen,
aber
welchen
Schmerz,
frage
ich,
wenn
ich
dir
nur
Liebe
gab
Q
tendrías
tu
cuarto
de
hora
para
mirarme
sufriendo
Dass
du
deine
Viertelstunde
hättest,
um
mich
leiden
zu
sehen
Metido
en
una
cantina
In
einer
Kneipe
sitzend
Amanecido
y
bebiendo,
Die
Nacht
durchgemacht
und
trinkend,
Bebiendo
si
amanecido
Trinkend,
ja,
die
Nacht
durchgemacht
Pero
cantando
mis
versos
Aber
meine
Verse
singend
Q
mirarías
en
mis
ojos
de
lágrimas
un
invierno
Dass
du
in
meinen
Augen
einen
Winter
voller
Tränen
sehen
würdest
Pero
le
llego
el
verano
primero
a
tu
sentimiento
Aber
der
Sommer
kam
zuerst
zu
deinem
Gefühl
Mientras
yo
ando
a
punta
de
corte
Während
ich
voller
Elan
unterwegs
bin
Cosechando
amores
nuevos
Neue
Lieben
erntend
No
he
llorado
aunque
ha
pasado
lo
suficiente
de
tiempo
Ich
habe
nicht
geweint,
obwohl
genug
Zeit
vergangen
ist
Llorar
por
amor
no
es
malo
pero
ahora
no
quiero
hacerlo
Um
Liebe
zu
weinen
ist
nicht
schlecht,
aber
jetzt
will
ich
es
nicht
tun
Y
mucho
menos
por
ti,
aunque
quisiera
no
puedo
Und
noch
viel
weniger
um
dich,
selbst
wenn
ich
wollte,
könnte
ich
nicht
Y
no
quiero
comentar
lo
q
mis
ojos
ya
vieron
Und
ich
möchte
nicht
kommentieren,
was
meine
Augen
schon
gesehen
haben
Eso
lo
dice
un
refrán
q
quien
desea
el
mal
ajeno
Das
besagt
ein
Sprichwort,
dass
wer
anderen
Schlechtes
wünscht,
Puede
rebotarse
el
agua
antes
de
tomar
primero.
Dem
kann
das
Wasser
zurückschwappen,
bevor
er
selbst
trinkt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.