Paroles et traduction Walter feat. Lomepal, Askaan, Zoonard & Mothas - Etrange journée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etrange journée
Strange Day
Aujourd'hui
c'est
une
étrange
journée,
là
j'endure
mes
fautes
Today
is
a
strange
day,
love,
I'm
bearing
the
weight
of
my
mistakes
Le
temps
d'bouger
j'sens
plus
mes
côtes
le
ventre
ouvert
It's
time
to
move,
but
I
can't
feel
my
ribs,
my
stomach
is
ripped
open
J'ai
du
sang
sur
les
os,
ma
tempe
brûle
et
chauffe
Blood
stains
my
bones,
my
temple
burns
and
throbs
Et
comme
de
par
magie
j'regarde
ma
vie
partir
dans
l'angle
du
rétro
And
as
if
by
magic,
I
watch
my
life
fade
away
in
the
rearview
mirror
Maintenant
qu'j'lutte,
c'est
trop
tard
Now
that
I
struggle,
it's
too
late
J'perds
le
sens
de
la
réalité
devant
ce
passé
abîmé
I'm
losing
my
grip
on
reality,
facing
this
shattered
past
J'ai
rendu
mes
dommages
entre
l'calme
et
ma
tête
fatiguée
I've
inflicted
my
damage,
between
the
calm
and
my
weary
mind
J'pense
à
ma
femme
j'aimerais
réavoir
la
chance
de
la
déshabiller
I
think
of
you,
my
love,
I
wish
I
had
another
chance
to
undress
you
J'pense
à
mes
gosses
Anne,
Maude
et
Thomas
I
think
of
my
children,
Anne,
Maude,
and
Thomas
J'sais
pas
comment
leur
avouer
que
papa
vole
des
dollars
I
don't
know
how
to
tell
them
their
father
steals
dollars
J'les
reverrai
pas,
comme
c'est
dommage
I
won't
see
them
again,
what
a
shame
Tant
pis
c'est
la
vie
qu'j'ai
choisis
Oh
well,
it's
the
life
I
chose
Il
reste
qu'un
verre
moisi
où
j'mélange
alcool
et
soda
All
that
remains
is
a
moldy
glass
where
I
mix
alcohol
and
soda
Faut
qu'j'presse
d'amputer
c'virus
mes
doigts
n'répondent
plus
I
need
to
hurry
and
amputate
this
virus,
my
fingers
no
longer
respond
L'espoir
se
consume
en
même
temps
qu'l'essence
du
véhicule
Hope
burns
out
along
with
the
car's
fuel
Ma
voiture
me
commande,
inactif,
j'quitte
ma
ville
My
car
commands
me,
inactive,
I
leave
my
city
J'fais
une
croix
sur
le
trône
quand
j'ai
les
doigts
sur
le
volant
I
give
up
the
throne
when
my
fingers
grip
the
steering
wheel
Mon
corps
fatigue
mes
mots
flanchent
j'ai
froid,
putain
My
body
tires,
my
words
falter,
I'm
cold,
damn
it
La
mort
arrive
j'perds
trop
d'sang
et
j'vois
plus
rien
Death
approaches,
I'm
losing
too
much
blood,
I
can't
see
anymore
Ma
vision
a
cédé,
aujourd'hui,
c'est
une
étrange
journée
My
vision
has
faded,
today
is
a
strange
day
Où
il
y
eu
apparition
de
l'addition
à
payer
Where
the
bill
came
due
A
Scheffer
6h30
du
mat'
je
cherche
la
course
magique
In
Scheffer
at
6:30
am,
I'm
looking
for
the
magic
ride
Un
touriste
ou
deux,
histoire
d'lui
faire
le
tour
d'ma
ville
A
tourist
or
two,
just
to
show
them
around
my
city
J'arpente
les
Champs
jusqu'à
Magenta
I
walk
the
Champs
up
to
Magenta
Quelques
espèces
en
poche,
les
sommes
notées
sur
un
agenda
A
few
bills
in
my
pocket,
the
sums
noted
in
a
diary
Un
kinf
essaie
de
marchander
mais
je
ne
marche
pas
A
punk
tries
to
bargain,
but
I
don't
play
that
game
Si
tu
essaies
de
m'escroquer,
tu
finiras
au
Val-de-Grâce
If
you
try
to
cheat
me,
you'll
end
up
at
Val-de-Grâce
J'enchaine
les
tours
pour
quelques
putes
qui
finiront
au
Sens
I
string
together
rides
for
some
whores
who
will
end
up
at
the
Sens
Je
prends
à
bord
tout
style
de
fou
que
Paris
recense
I
take
on
board
every
kind
of
madman
that
Paris
holds
Des
mecs
bourrés
aux
p'tites
sous
coke
From
drunk
guys
to
cokeheads
De
la
pute
de
luxe
aux
sosies
des
Rita
Mitsouko
From
luxury
prostitutes
to
Rita
Mitsouko
look-alikes
Paris
la
nuit
l'équivalent
d'un
nid
d'soûlauds
Paris
at
night,
the
equivalent
of
a
drunks'
nest
Le
Boulevard
de
la
Chapelle
renommé
"Boulevard
des
vides-goulots"
Boulevard
de
la
Chapelle
renamed
"Boulevard
of
Empty
Bottles"
Je
passe
de
la
magie
des
Quais
à
l'ambiance
glauque
de
Stalingrad
I
go
from
the
magic
of
the
Quais
to
the
gloomy
atmosphere
of
Stalingrad
Du
costard
cravate
aux
camés
aux
canines
crades
From
suits
and
ties
to
junkies
with
dirty
teeth
Toujours
les
même
punters
qui
tourne
sur
les
maréchauds
Always
the
same
punters
circling
the
marshals
Les
mêmes
poundés
qui
bicravent
maïs
et
marrons
chauds
The
same
broke
guys
craving
corn
and
hot
chestnuts
Les
euros
Passent
d'une
main
à
l'autre
Euros
pass
from
one
hand
to
another
Mais
tout
va
bien
tant
que
l'argent
rentre
But
everything's
fine
as
long
as
the
money
keeps
coming
Une
bonne
dose
de
courage
et
l'appétit
de
400
ventres
A
good
dose
of
courage
and
the
appetite
of
400
stomachs
Les
taxis
rôdent
en
espérant
que
les
boites
se
vident
The
taxis
prowl,
hoping
the
clubs
will
empty
En
attendant,
j'prends
mon
café
dans
un
bar
de
nuit
Meanwhile,
I
drink
my
coffee
in
a
nightclub
J'assume
plus
d'être
parmi
vous,
vivre
en
autarcie
me
tente
I
can't
stand
being
among
you
anymore,
living
in
seclusion
tempts
me
C'est
trop
tard,
j'ai
ma
valise,
on
fonce
vers
d'autres
perspectives
It's
too
late,
I
have
my
suitcase,
we're
heading
towards
new
horizons
J'serre
la
ceinture
autour
d'mes
espérances
et
file
en
trom'
I
tighten
the
belt
around
my
hopes
and
run
away
in
secret
J'voudrais
tout
laisser
derrière
moi,
I
want
to
leave
everything
behind
me,
L'passé
m'encombre
et
j'en
perds
mes
rimes
The
past
weighs
me
down,
and
I
lose
my
rhymes
J'ai
enterré
le
cadavre
de
mes
victimes
donc
j'me
vide
de
mes
remords
I
buried
the
corpses
of
my
victims,
so
I'm
emptying
myself
of
my
remorse
Dévie
du
chemin
des
nobles
et
ce
sans
m'faire
saisir
Deviating
from
the
path
of
the
noble,
without
being
caught
Tu
veux
bien
m'faire
plaisir,
accélère,
Would
you
do
me
a
favor,
step
on
it,
J'lui
siffle
mon
couteau
dans
sa
gorge
I
hiss,
my
knife
at
her
throat
J'ai
dépassé
les
bornes
mais
fallait
qu'j'calme
mes
nerfs
I've
crossed
the
line,
but
I
had
to
calm
my
nerves
Putain,
c'est
crade
pourtant
de
nature
posée
Damn,
it's
dirty,
yet
naturally
calm
Le
fossé
entre
pensée
et
acte
nait
à
The
gap
between
thought
and
action
arises
at
Présent
face
à
l'atrocité
d'mon
projet
Present,
facing
the
atrocity
of
my
project
Et
faut
qu'le
vice
me
lâche,
lamine
ma
vie
And
the
vice
must
let
go
of
me,
destroy
my
life
Je
fuis
évite
les
flics,
casse
une
fille
et
puis
je
vise
le
large
I
flee,
avoid
the
cops,
break
a
girl,
and
then
aim
for
the
open
sea
Méprise
la
vie
de
l'homme
comme
il
l'a
tant
fait,
vicelard
Despise
the
life
of
man
as
he
has
done
so
much,
villain
Yeux
sanglants,
j'entends
gémir,
j'engrange
les
cris,
je
kiffe
le
hall
Bloody
eyes,
I
hear
moans,
I
collect
screams,
I
love
the
hall
Un
exutoire
comme
t'écrirais
des
textes
de
Rap
An
outlet
like
you'd
write
Rap
lyrics
J'déteste
les
mecs
qu'on
m'vend
comme
perle
rare
I
hate
the
guys
they
sell
me
as
rare
pearls
J'les
égorge,
paix
à
leur
âme
I
slit
their
throats,
peace
to
their
souls
Les
choses
ont
changé
depuis
qu'j'ai
quitté
l'nord
de
Lisbonne
Things
have
changed
since
I
left
northern
Lisbon
Ma
terre
natale,
les
têtes
s'arrachent
y
a
des
tonnes
de
discorde
My
homeland,
heads
are
being
ripped
off,
there
are
tons
of
discord
Quand
j'vois
l'baromètre
de
ma
vie,
je
n'trouve
pas
l'sommeil
When
I
see
the
barometer
of
my
life,
I
can't
find
sleep
Depuis
qu'ma
femme
est
partie,
je
ne
parle
qu'à
des
boites
aux
lettres
Since
my
wife
left,
I
only
talk
to
mailboxes
Loin
du
monde
des
aristos,
j'compte
plus
les
jours
qui
s'additionnent
Far
from
the
world
of
the
aristocrats,
I
no
longer
count
the
days
that
add
up
Et
plus
rien
m'intéresse
même
si
j'vois
tout
du
fond
de
ma
p'tite
loge
And
nothing
interests
me
anymore,
even
though
I
see
everything
from
the
depths
of
my
little
lodge
Il
paraît
que
l'zonard
du
5ème
est
devenu
psychopathe
It
seems
the
bum
from
the
5th
has
become
a
psychopath
Ça
s'sentait
y
manquait
rien
pour
que
ça
vire
au
drame
You
could
feel
it,
it
didn't
take
much
for
it
to
turn
into
a
drama
Et
que
dire
du
grand
brun
du
batiment
C
And
what
about
the
tall,
dark
guy
from
building
C
En
cavale,
il
s'croit
libre
mais
sait
bien
que
sa
vie
s'enferme
On
the
run,
he
thinks
he's
free,
but
he
knows
his
life
is
closing
in
Et
la
tise
rend
laid,
j'pense
à
sa
femme
et
ses
3 gosses
And
the
booze
makes
you
ugly,
I
think
of
his
wife
and
his
3 kids
Un
autre
cas
d'folie
à
force
de
caresser
l'alcool
Another
case
of
madness
from
caressing
alcohol
Mais
moi
j'craquerais
pas
même
si
j'connais
la
rancœur
de
la
Terre
But
I
won't
crack,
even
though
I
know
the
Earth's
resentment
J'prends
mon
balais,
faut
qu'j'me
dépêche,
j'ai
l'ascenseur
à
faire
I
take
my
broom,
I
have
to
hurry,
I
have
the
elevator
to
do
En
bas,
les
gosses
se
déchaînent
et
les
hommes
me
débectent
Downstairs,
the
kids
are
going
wild
and
the
men
are
disgusting
me
A
force
de
nettoyer
leurs
tonnes
de
From
cleaning
up
their
tons
of
Déchets
mes
draps
sentent
leurs
saletés
Waste,
my
sheets
smell
like
their
filth
J'me
raccroche
à
c'que
j'ai,
je
n'retiens
que
l'amour
I
cling
to
what
I
have,
I
only
hold
onto
love
Et
j'salue
l'taxi
du
1er
qui
revient
de
sa
course
And
I
greet
the
taxi
from
the
1st
floor
that's
coming
back
from
its
ride
Moi
j'me
raccroche
a
c'que
j'ai
je
n'retiens
que
l'amour
Me,
I
cling
to
what
I
have,
I
only
hold
onto
love
Et
j'salue
l'taxi
du
1er
qui
revient
de
sa
course
And
I
greet
the
taxi
from
the
1st
floor
that's
coming
back
from
its
ride
Aujourd'hui
c'est
une
étrange
journée
un
peu
comme
tous
les
jours...
Today
is
a
strange
day,
a
bit
like
every
day...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
22h-06h
date de sortie
17-09-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.