Paroles et traduction Walther Morais - De Cima do Arreio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Cima do Arreio
From above the harness
Eu
ando
na
estrada
cansando
o
cavalo
I
walk
on
the
road
tiring
the
horse
Botando
sentido
nas
coisas
que
vejo
Making
sense
of
the
things
I
see
De
cima
do
arreio,
campeio
meu
rumo
From
above
the
harness,
champion
my
course
E
aos
poucos,
me
aprumo
por
sobre
os
pelegos
And
little
by
little,
I
rise
above
the
pelegos
Um
trago
de
canha,
um
mate
cevado
A
shot
of
canha,
a
barley
mate
E
um
sonho
a
lo
largo
no
sul
do
país
And
a
dream
lo
largo
in
the
south
of
the
country
Buscando
um
sorriso
além
da
saudade
Looking
for
a
smile
beyond
nostalgia
Aprendo
as
verdades
da
vida
que
eu
quis
I
learn
the
truths
of
life
that
I
wanted
Eu
sinto
que
a
estrada
me
ensina
aos
pouquinhos
I
feel
that
the
road
teaches
me
little
by
little
E
sigo
sozinho,
sem
medo
de
ir
And
I
go
alone,
not
afraid
to
go
Vencendo
distâncias,
cruzando
fronteiras
Overcoming
distances,
crossing
borders
Encontro
nas
ânsias
razões
pra
seguir
Meeting
in
the
cravings
reasons
to
follow
Eu
trago
a
esperança
estampada
na
cara
I
bring
hope
stamped
on
my
face
E
guardo
as
lembranças
das
coisas
que
fiz
And
I
keep
the
memories
of
the
things
I
did
Com
raça
e
coragem,
eu
topo
a
parada
With
race
and
courage,
I
top
the
charts
E
aguento
o
repuxo
firmando
a
raiz
And
I
can
stand
the
pull
firming
the
root
Tristeza
gaúcha
que
trago
no
peito
Gaucho
sadness
that
I
bring
in
my
chest
Trançando
essa
história
com
fibra
e
com
jeito
Braiding
this
story
with
fiber
and
with
way
De
quem
sabe
bem
levantar
quando
cai
Who
knows
how
to
get
up
when
he
falls
A
estrada
é
comprida
e
andar
vale
a
pena
The
road
is
long
and
worth
walking
Pois,
quem
busca
sonhos
de
alma
serena
For
those
who
seek
dreams
of
a
serene
soul
Tocando
pra
frente,
sabe
aonde
vai
Touching
forward,
you
know
where
you're
going
Assim,
me
sustento
e
tapeio
o
chapéu
So,
I
support
myself
and
cover
my
hat
Andando
a
lo
leu
nas
voltas
do
pago
Walking
the
lo
leu
in
the
laps
of
the
paid
Descubro
a
querência
nos
fundos
de
campo
I
discover
the
querência
in
the
back
of
the
field
E
canto
o
Rio
Grande
nos
versos
que
faço
And
I
sing
the
Rio
Grande
in
the
verses
I
do
Ternura
e
silêncio
nas
horas
tranquilas
Tenderness
and
silence
in
the
quiet
hours
Destreza
no
braço
pra
quando
é
preciso
Dexterity
in
the
arm
for
when
it
is
necessary
A
vida
me
leva
conforme
o
seu
tranco
Life
takes
me
in
its
stride
E
assim,
me
conduz
mansamente
em
seus
trilhos
And
so
it
leads
me
meekly
on
its
tracks
Tristeza
gaúcha
que
trago
no
peito
Gaucho
sadness
that
I
bring
in
my
chest
Trançando
essa
história
com
fibra
e
com
jeito
Braiding
this
story
with
fiber
and
with
way
De
quem
sabe
bem
levantar
quando
cai
Who
knows
how
to
get
up
when
he
falls
A
estrada
é
comprida
e
andar
vale
a
pena
The
road
is
long
and
worth
walking
Pois,
quem
busca
sonhos
de
alma
serena
For
those
who
seek
dreams
of
a
serene
soul
Tocando
pra
frente,
sabe
aonde
vai
Touching
forward,
you
know
where
you're
going
Sabe
aonde
vai,
sabe
aonde
vai
You
know
where
you're
going,
you
know
where
you're
going
Sabe
aonde
vai,
sabe
aonde
vai
You
know
where
you're
going,
you
know
where
you're
going
Sabe
aonde
vai,
sabe
aonde
vai
You
know
where
you're
going,
you
know
where
you're
going
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.