Walther Morais - Destino Carreteiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walther Morais - Destino Carreteiro




Destino Carreteiro
Carter's Destiny
Lembro do velho Itaqui
I remember old Itaqui
De mim, um simples guri num tempo lindo que se foi
Me, a simple boy in a beautiful time gone by
Quando eu era carreteiro
When I was a carter
E cruzava este chão campeiro conversando com os bois
Crossing this countryside, talking to the oxen
O cerrito e o coração
The hill and my heart
Engoliam léguas de chão num compasso suave e manso
Swallowed leagues of ground in a gentle, slow pace
E a carreta rechinando era um barco deslizando
And the creaking cart was a boat gliding
Na coxilha dum remanso, na coxilha dum remanso
On the calm coxilha, on the calm coxilha
Era uma cruz cada canga
Each yoke was a cross
E o Jaguané e o Pitanga não respeitavam atoleiro
And Jaguané and Pitanga didn't respect the mud
E nesta sina aragana
And in this lazy fate
Sem precisar de picana, eu cruzava o pago inteiro
Without needing a goad, I crossed the entire land
Perdia os dias de conta
I lost track of the days
E entre o coice e a pontacom o berro do jaguané
And between the kick and the tip, with the bellow of Jaguané
Bandeava rios e peraus, caminhos buenos e maus
I waded through rivers and streams, good and bad paths
Pra chegar no Bororé, pra chegar no Bororé
To reach Bororé, to reach Bororé
Se Deus um dia me visse
If God saw me one day
Eu queria que ele ouvisse todas as noites antes da aurora
I would want him to hear every night before dawn
Junto com o vento pampeiro
Along with the Pampero wind
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
Boiada do meu destino
The oxen of my destiny
Um pampa, um oveiro, um brasino e um jaguané aturunado
A Pampa, an Oveiro, a Brasino and a stubborn Jaguané
Com esses quatro irmãos guapos
With these four handsome brothers
Eu me sentia um farrapo num lanchão, no descampado
I felt like a Farrapo on a raft, in the open field
E assim ia campo a fora
And so I went across the field
Sentindo a canga das horas no berro triste do gado
Feeling the yoke of the hours in the sad bellow of the cattle
Cantando e abrindo caminhos entre os cerro, os espinhos
Singing and opening paths between the hills, the thorns
E o pastiçal dos banhados, e o pastiçal dos banhados
And the pasture of the wetlands, and the pasture of the wetlands
Se Deus um dia me visse
If God saw me one day
Eu queria que ele ouvisse todas as noites antes da aurora
I would want him to hear every night before dawn
Junto com o vento pampeiro
Along with the Pampero wind
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
A canção dos carreteiros se espalhando estrada a fora
The song of the carters spreading along the road
A canção dos carreteiros se espalhando...
The song of the carters spreading...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.