Paroles et traduction Walther Morais - Destino Carreteiro
Destino Carreteiro
Carter's Destiny
Lembro
do
velho
Itaqui
I
remember
old
Itaqui
De
mim,
um
simples
guri
num
tempo
lindo
que
se
foi
Me,
a
simple
boy
in
a
beautiful
time
gone
by
Quando
eu
era
carreteiro
When
I
was
a
carter
E
cruzava
este
chão
campeiro
conversando
com
os
bois
Crossing
this
countryside,
talking
to
the
oxen
O
cerrito
e
o
coração
The
hill
and
my
heart
Engoliam
léguas
de
chão
num
compasso
suave
e
manso
Swallowed
leagues
of
ground
in
a
gentle,
slow
pace
E
a
carreta
rechinando
era
um
barco
deslizando
And
the
creaking
cart
was
a
boat
gliding
Na
coxilha
dum
remanso,
na
coxilha
dum
remanso
On
the
calm
coxilha,
on
the
calm
coxilha
Era
uma
cruz
cada
canga
Each
yoke
was
a
cross
E
o
Jaguané
e
o
Pitanga
não
respeitavam
atoleiro
And
Jaguané
and
Pitanga
didn't
respect
the
mud
E
nesta
sina
aragana
And
in
this
lazy
fate
Sem
precisar
de
picana,
eu
cruzava
o
pago
inteiro
Without
needing
a
goad,
I
crossed
the
entire
land
Perdia
os
dias
de
conta
I
lost
track
of
the
days
E
entre
o
coice
e
a
pontacom
o
berro
do
jaguané
And
between
the
kick
and
the
tip,
with
the
bellow
of
Jaguané
Bandeava
rios
e
peraus,
caminhos
buenos
e
maus
I
waded
through
rivers
and
streams,
good
and
bad
paths
Pra
chegar
no
Bororé,
pra
chegar
no
Bororé
To
reach
Bororé,
to
reach
Bororé
Se
Deus
um
dia
me
visse
If
God
saw
me
one
day
Eu
queria
que
ele
ouvisse
todas
as
noites
antes
da
aurora
I
would
want
him
to
hear
every
night
before
dawn
Junto
com
o
vento
pampeiro
Along
with
the
Pampero
wind
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
Boiada
do
meu
destino
The
oxen
of
my
destiny
Um
pampa,
um
oveiro,
um
brasino
e
um
jaguané
aturunado
A
Pampa,
an
Oveiro,
a
Brasino
and
a
stubborn
Jaguané
Com
esses
quatro
irmãos
guapos
With
these
four
handsome
brothers
Eu
me
sentia
um
farrapo
num
lanchão,
no
descampado
I
felt
like
a
Farrapo
on
a
raft,
in
the
open
field
E
assim
ia
campo
a
fora
And
so
I
went
across
the
field
Sentindo
a
canga
das
horas
no
berro
triste
do
gado
Feeling
the
yoke
of
the
hours
in
the
sad
bellow
of
the
cattle
Cantando
e
abrindo
caminhos
entre
os
cerro,
os
espinhos
Singing
and
opening
paths
between
the
hills,
the
thorns
E
o
pastiçal
dos
banhados,
e
o
pastiçal
dos
banhados
And
the
pasture
of
the
wetlands,
and
the
pasture
of
the
wetlands
Se
Deus
um
dia
me
visse
If
God
saw
me
one
day
Eu
queria
que
ele
ouvisse
todas
as
noites
antes
da
aurora
I
would
want
him
to
hear
every
night
before
dawn
Junto
com
o
vento
pampeiro
Along
with
the
Pampero
wind
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando
estrada
a
fora
The
song
of
the
carters
spreading
along
the
road
A
canção
dos
carreteiros
se
espalhando...
The
song
of
the
carters
spreading...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.