Walther Morais - Lá Onde Moro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walther Morais - Lá Onde Moro




Lá Onde Moro
Where I Live
onde moro é um rincão abençoado
Where I live is a blessed little corner,
E a natureza tem a própria mão de Deus
And nature bears the very hand of God.
A minha gente tem um sorriso na cara
My people wear smiles upon their faces,
E uma pessoa ilumina os passos meus
And one person illuminates my path.
De manhã cedo a sinfonia das aves
Early in the morning, the symphony of birds
Desperta o mato na canção madrugadeira
Awakens the bush with their early song.
A bicharada que acorda junto comigo
The creatures that wake up alongside me
São meus amigos nesta vida galponeira
Are my friends in this rustic life.
Na estrebaria tem uma junta de bois
In the stable, there's a team of oxen,
Parelha firme puxando certa na verga
A strong pair pulling steady on the yoke.
Força e arado revirando a terra boa
Strength and plow turning the good earth,
Canhada e cerro onde a fartura se enxerga
Furrows and hills where abundance can be seen.
Fim de semana se reúne a vizinhança
On weekends, the neighbors gather
Pra um causo bueno jogo de osso e carpeteada
For good stories, a game of bones, and a lively dance.
Baile gaúcho num rancho de chão batido
A gaucho ball in a ranch with a beaten floor,
E uma cordeona atravessa a madrugada
And an accordion that plays through the night.
Em frente ao rancho tem uma figueira grande
In front of the ranch, there's a large fig tree
Que empresta a sombra para os causos no terreiro
That lends its shade for stories in the yard.
Onde mateio tranquilo nos fins de tarde
Where I sip mate peacefully in the late afternoons,
Fazendo planos enquanto fecho um palheiro
Making plans as I close a hay bale.
A gauchada na fuzarca domingueira
The gauchos in the Sunday bustle
Forma carreira no fundo do potreiro
Form a line at the back of the pasture.
Cavalo e homem na moldura da paisagem
Horse and man in the landscape's frame,
Retrato vivo do meu Rio Grande campeiro
A living portrait of my Rio Grande, the land of cowboys.
Pra quem chegar no rincão aonde moro
For those who arrive at the corner where I live,
Não use luxo, nem leve intensão
Don't use luxury, nor bring bad intentions.
Leve um abraço e um sorriso muito franco
Bring a hug and a very sincere smile,
Que é o que basta pra lhe estender a mão
That's all it takes for me to extend my hand.
Em frente ao rancho tem uma figueira grande
In front of the ranch, there's a large fig tree
Que empresta a sombra para os causos no terreiro
That lends its shade for stories in the yard.
Onde mateio tranquilo nos fins de tarde
Where I sip mate peacefully in the late afternoons,
Fazendo planos enquanto fecho um palheiro
Making plans as I close a hay bale.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.