Paroles et traduction Walther Morais - Lá Onde Moro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá
onde
moro
é
um
rincão
abençoado
Where
I
live
is
a
blessed
little
corner,
E
a
natureza
tem
a
própria
mão
de
Deus
And
nature
bears
the
very
hand
of
God.
A
minha
gente
tem
um
sorriso
na
cara
My
people
wear
smiles
upon
their
faces,
E
uma
pessoa
ilumina
os
passos
meus
And
one
person
illuminates
my
path.
De
manhã
cedo
a
sinfonia
das
aves
Early
in
the
morning,
the
symphony
of
birds
Desperta
o
mato
na
canção
madrugadeira
Awakens
the
bush
with
their
early
song.
A
bicharada
que
acorda
junto
comigo
The
creatures
that
wake
up
alongside
me
São
meus
amigos
nesta
vida
galponeira
Are
my
friends
in
this
rustic
life.
Na
estrebaria
tem
uma
junta
de
bois
In
the
stable,
there's
a
team
of
oxen,
Parelha
firme
puxando
certa
na
verga
A
strong
pair
pulling
steady
on
the
yoke.
Força
e
arado
revirando
a
terra
boa
Strength
and
plow
turning
the
good
earth,
Canhada
e
cerro
onde
a
fartura
se
enxerga
Furrows
and
hills
where
abundance
can
be
seen.
Fim
de
semana
se
reúne
a
vizinhança
On
weekends,
the
neighbors
gather
Pra
um
causo
bueno
jogo
de
osso
e
carpeteada
For
good
stories,
a
game
of
bones,
and
a
lively
dance.
Baile
gaúcho
num
rancho
de
chão
batido
A
gaucho
ball
in
a
ranch
with
a
beaten
floor,
E
uma
cordeona
atravessa
a
madrugada
And
an
accordion
that
plays
through
the
night.
Em
frente
ao
rancho
tem
uma
figueira
grande
In
front
of
the
ranch,
there's
a
large
fig
tree
Que
empresta
a
sombra
para
os
causos
no
terreiro
That
lends
its
shade
for
stories
in
the
yard.
Onde
mateio
tranquilo
nos
fins
de
tarde
Where
I
sip
mate
peacefully
in
the
late
afternoons,
Fazendo
planos
enquanto
fecho
um
palheiro
Making
plans
as
I
close
a
hay
bale.
A
gauchada
na
fuzarca
domingueira
The
gauchos
in
the
Sunday
bustle
Forma
carreira
lá
no
fundo
do
potreiro
Form
a
line
at
the
back
of
the
pasture.
Cavalo
e
homem
na
moldura
da
paisagem
Horse
and
man
in
the
landscape's
frame,
Retrato
vivo
do
meu
Rio
Grande
campeiro
A
living
portrait
of
my
Rio
Grande,
the
land
of
cowboys.
Pra
quem
chegar
lá
no
rincão
aonde
moro
For
those
who
arrive
at
the
corner
where
I
live,
Não
use
luxo,
nem
leve
má
intensão
Don't
use
luxury,
nor
bring
bad
intentions.
Leve
um
abraço
e
um
sorriso
muito
franco
Bring
a
hug
and
a
very
sincere
smile,
Que
é
só
o
que
basta
pra
lhe
estender
a
mão
That's
all
it
takes
for
me
to
extend
my
hand.
Em
frente
ao
rancho
tem
uma
figueira
grande
In
front
of
the
ranch,
there's
a
large
fig
tree
Que
empresta
a
sombra
para
os
causos
no
terreiro
That
lends
its
shade
for
stories
in
the
yard.
Onde
mateio
tranquilo
nos
fins
de
tarde
Where
I
sip
mate
peacefully
in
the
late
afternoons,
Fazendo
planos
enquanto
fecho
um
palheiro
Making
plans
as
I
close
a
hay
bale.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.