Walther Morais - Rebeldia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walther Morais - Rebeldia




Rebeldia
Rebellion
Alcei a perna numa bragada veiaca′
I raised my leg in a brag veiaca'
Que quando me pegou o corpo quase derriba de saca
That when I picked up the body almost knocks down
Mas do meu jeito, montei de pala atirado
But in my own way, I rode with a shovel thrown
E quando amanheço aluado, nem o demônio me ataca
And when I wake up crazy, not even the devil attacks me
De queixo duro, coiceiro e manoteador
Hard-jawed, scratchy and groping
As estâncias estão povoadas, na escassez de domador.
The resorts are populated, in the tamer shortage.
Tropilhas buenas, riqueza de sangue e raça
Tropilhas buenas, wealth of blood and race
Mas onde a doma não passa, o pingo perde o valor
But where the taming does not pass, the pingo loses its value
Esta é a minha sina
This is my fate
De lidar com a rebeldia
Dealing with rebellion
Repassando os mal domados
Passing on the poorly tamed
Tirando balda e mania
Taking off balda and mania
Esta é a minha sina
This is my fate
De lidar com a rebeldia
Dealing with rebellion
Repassando os mal-domados
Passing on the ill-tamed
Tirando balda e mania
Taking off balda and mania
na mangueira começa um tempo feio
There in the hose already begins an ugly time
Quando convido a bragada pra bailar nos meus arreios
When I invite bragada to dance in my harness
É mais uma, das que foi mal começada
It's just another one, the ones that were barely started
E depois de ser domada, renega o basto e o freio
And after being tamed, she renounces the staff and the bridle
Esta bragada, que me bombiava pra espora
This bragada, who pumped me to the spur
Troteou comigo no lombo, querendo tirar uma tora
Trotted with me on the loin, wanting to take a log
Levei o corpo, na saída da porteira,
I took the body out of the gate,
E lhe aprumei a soiteira, num lançante campo afora
And I gave him the soiteira, in a pitching field out
Cerrei as puas, e eu não vi mais o pescoço
I closed the barbs, and I no longer saw the neck
Me parecia que eu 'tava de a cavalo num caroço
It seemed to me that I was riding in a lump
Não frouxo a perna, que se desmanche em pedaços
I do not loosen the leg, let it fall apart into pieces
Nem que eu fique no espinhaço, tinindo a espora no osso
Even if I stay in the spine, ringing the spur in the bone
Esta é a minha sina
This is my fate
De lidar com a rebeldia
Dealing with rebellion
Repassando os mal domados
Passing on the poorly tamed
Tirando balda e mania
Taking off balda and mania
Esta é a minha sina
This is my fate
De lidar com a rebeldia
Dealing with rebellion
Repassando os mal domados
Passing on the poorly tamed
(Tirando balda e mania)
(Apart from balda and mania)
Ai, sai gurizada me dói tranco
Oh, come out gurizada it hurts me tranco






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.