Paroles et traduction Warszawskie Combo Taneczne - W Saskim Ogrodzie
W Saskim Ogrodzie
In Saxon Garden
W
Saskim
ogrodzie
koło
fontanny
In
Saxon
Garden
by
the
fountain
Jakiś
się
frajer
przysiadł
do
panny
A
guy
sat
down
next
to
a
lady
Była
niewinna
jak
wonna
lilia
She
was
innocent
as
a
fragrant
lily
Na
imię
miała
panna
Cecylia
Her
name
was
Lady
Cecylia
Tak
z
nią
flirtował
aż
przebrał
miarę
He
flirted
with
her
until
he
overstepped
his
bounds
Skradł
jej
całusa,
ona
mu
zegarek
He
stole
a
kiss
from
her,
she
stole
his
watch
Tak
z
nią
flirtował
aż
przebrał
miarę
He
flirted
with
her
until
he
overstepped
his
bounds
Skradł
jej
całusa,
ona
mu
zegarek
He
stole
a
kiss
from
her,
she
stole
his
watch
Nad
modrą
Wisłą
goniąc
spojrzeniem
By
the
blue
Vistula,
chasing
the
view
Siedzi
Marianna
ze
swoim
Heniem
Sits
Marianna
with
her
Henry
On
jak
to
mówią
jest
chłop
morowy
They
say
he's
a
tough
guy
I
bezrobotny
jest
zawodowy
And
he's
a
professional
unemployed
Raz
ją
poklepie,
raz
ją
pobije
Sometimes
he
pats
her,
sometimes
he
beats
her
I
chwalić
Boga
jakoś
się
żyje
And
thank
God,
somehow
they
live
Raz
ją
poklepie,
raz
ją
pobije
Sometimes
he
pats
her,
sometimes
he
beats
her
I
chwalić
Boga
jakoś
się
żyje
And
thank
God,
somehow
they
live
Jak
pokochałem
swoją
Walerię
When
I
fell
in
love
with
my
Waleria
To
jej
kupiłem
los
na
loterię
I
bought
her
a
lottery
ticket
Moja
Walerio
w
twe
szczęście
wierzę
My
Waleria,
I
believe
in
your
luck
Jak
wygrasz
stawkę
to
się
pobierzem
If
you
win
the
prize,
we'll
get
married
Na
los
wypadło
20
tysięcy
The
ticket
turned
out
to
be
worth
20,000
I
jam
jej
odtąd
nie
ujrzał
więcej
And
from
that
day
on,
I
never
saw
her
again
Na
los
wypadło
20
tysięcy
The
ticket
turned
out
to
be
worth
20,000
I
jam
jej
odtąd
nie
ujrzał
więcej
And
from
that
day
on,
I
never
saw
her
again
Ojciec
Edmunda
miał
zacne
cele
Edmund's
father
had
noble
goals
Na
dobroczynny
cel
dawał
wiele
He
gave
a
lot
to
charity
I
nieraz
on
mawiał
mój
przyjacielu
And
he
often
said,
my
friend
Każden
powinien
dążyć
do
celu
Everyone
should
strive
for
a
goal
I
posłuchali
ojca
synowie
And
his
sons
listened
to
their
father
Każdy
ma
cele
lecz
w
Mokotowie
Everyone
has
goals,
but
in
Mokotow
I
posłuchali
ojca
synowie
And
his
sons
listened
to
their
father
Każdy
ma
cele
lecz
w
Mokotowie
Everyone
has
goals,
but
in
Mokotow
W
zruinowanym
lokalu
na
Woli
In
a
ruined
pub
in
Wola
Na
harmoni
poleczkę
ktoś
rżnie
Someone's
playing
a
polka
on
the
accordion
Już
litrówka
znów
stoi
na
stole
There's
already
a
liter
bottle
on
the
table
A
pod
stołem
już
puste
są
dwie
And
under
the
table,
there
are
already
two
empty
ones
Trzech
kolegów
popija
powoli
Three
friends
are
drinking
slowly
A
harmonia
bez
przerwy
niech
gra
And
let
the
accordion
play
on
and
on
To
spotkanie
dziś
będą
oblewać
do
dnia
They'll
celebrate
this
meeting
until
dawn
Diegu
Tossa,
Feluś
i
Ja
Diegu
Tossa,
Feluś
and
me
Jak
pić,
to
pić
do
dnia
If
you're
gonna
drink,
drink
until
dawn
A
harmonia
bez
przerwy
niech
gra
And
let
the
accordion
play
on
and
on
Jak
pić,
to
pić
do
dnia
If
you're
gonna
drink,
drink
until
dawn
A
harmonia
bez
przerwy
niech
gra
And
let
the
accordion
play
on
and
on
Panna
Mania
nalewa
nam
wódzi
Miss
Mania
pours
us
some
vodka
Panna
Mania
szesnaście
ma
lat
Miss
Mania
is
sixteen
years
old
A
tu
Feluś
podpity
marudzi
And
here
Feluś,
drunk,
is
grumbling
Puścił
oczko
do
Mani
i
zbladł
He
winked
at
Mania
and
turned
pale
Każden
z
nas
już
chęć
swą
zadowolił
Each
of
us
has
already
satisfied
his
desire
Każden
Manie
z
dość
bliska
już
zna
Each
of
us
knows
Mania
pretty
well
A
jak
będzie
maleństwo
trzch
ojców
niech
ma
And
if
there's
a
little
one,
let
it
have
three
fathers
Diegu
Tossa,
Feluś
i
Ja
Diegu
Tossa,
Feluś,
and
me
Jak
pić,
to
pić
do
dnia
If
you're
gonna
drink,
drink
until
dawn
A
harmonia
bez
przerwy
niech
gra
And
let
the
accordion
play
on
and
on
Jak
pić,
to
pić
do
dnia
If
you're
gonna
drink,
drink
until
dawn
A
harmonia
bez
przerwy
niech
gra
And
let
the
accordion
play
on
and
on
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tradycyjne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.