William Shatner - Sonnet 129 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction William Shatner - Sonnet 129




Th' expense of spirit in a waste of shame
Растрата духа в напрасной трате стыда
Is lust in action; and till action, lust
Это похоть в действии; а до действия похоть
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame
Лжесвидетельствует, убийственен, окровавлен, полон вины
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust
Дикий, экстремальный, грубый, жестокий, которому нельзя доверять
Enjoyed no sooner but despised straight
Наслаждался не раньше, чем презирал прямолинейно
Past reason hunted; and, no sooner had
Преследуемый прошлым разум; и не успел
Past reason hated as a swallowed bait
Прошлый разум ненавидел, как заглоченную наживку
On purpose laid to make the taker mad
Специально заложенный, чтобы свести берущего с ума
Mad in pursuit and in possession so
Безумный в погоне и обладании, так что
Had, having, and in quest to have, extreme
Имел, обладая и в стремлении иметь экстремальные
A bliss in proof and proved, a very woe
Блаженство в доказательстве и доказанный, очень печальный
Before, a joy proposed; behind, a dream
Впереди - предложенная радость; позади - мечта
All this the world well knows; yet none knows well
Все это хорошо известно миру, но никто не знает хорошо
To shun the heaven that leads men to this hell
Избегать рая, который ведет людей в этот ад






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.