Paroles et traduction William Shatner - Sonnet 129
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Th'
expense
of
spirit
in
a
waste
of
shame
Растрата
духа
в
напрасной
трате
стыда
Is
lust
in
action;
and
till
action,
lust
Это
похоть
в
действии;
а
до
действия
похоть
Is
perjured,
murd'rous,
bloody,
full
of
blame
Лжесвидетельствует,
убийственен,
окровавлен,
полон
вины
Savage,
extreme,
rude,
cruel,
not
to
trust
Дикий,
экстремальный,
грубый,
жестокий,
которому
нельзя
доверять
Enjoyed
no
sooner
but
despised
straight
Наслаждался
не
раньше,
чем
презирал
прямолинейно
Past
reason
hunted;
and,
no
sooner
had
Преследуемый
прошлым
разум;
и
не
успел
Past
reason
hated
as
a
swallowed
bait
Прошлый
разум
ненавидел,
как
заглоченную
наживку
On
purpose
laid
to
make
the
taker
mad
Специально
заложенный,
чтобы
свести
берущего
с
ума
Mad
in
pursuit
and
in
possession
so
Безумный
в
погоне
и
обладании,
так
что
Had,
having,
and
in
quest
to
have,
extreme
Имел,
обладая
и
в
стремлении
иметь
экстремальные
A
bliss
in
proof
and
proved,
a
very
woe
Блаженство
в
доказательстве
и
доказанный,
очень
печальный
Before,
a
joy
proposed;
behind,
a
dream
Впереди
- предложенная
радость;
позади
- мечта
All
this
the
world
well
knows;
yet
none
knows
well
Все
это
хорошо
известно
миру,
но
никто
не
знает
хорошо
To
shun
the
heaven
that
leads
men
to
this
hell
Избегать
рая,
который
ведет
людей
в
этот
ад
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.