Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa te ne fai
Что ты со мной делаешь?
Volevo
solo
avere
un
po'
più
tempo
Я
лишь
хотел
чуть
больше
времени
Ma
il
tempo,
lui
si
ferma
senza
te
Но
время
без
тебя
застыло
навсегда
E
anche
un
giorno
solo
sembra
eterno
И
даже
день
один
длится
бесконечно
Per
te
quanto
è
facile?
Тебе
ведь
это
просто,
да?
Dimmi,
che
cosa
te
ne
fai
di
me?
Скажи,
что
ты
со
мной
делаешь?
Cosa
te
ne
fai
di
me?
Что
ты
со
мной
делаешь?
Cosa
te
ne
fai
di
questa
sensazione?
Зачем
тебе
это
чувство
беспокойства?
Svegliarsi
come
il
giorno
dopo
un'elezione
(che
delusione)
Проснуться
будто
после
выборов
(как
досадно)
Cosa
te
ne
fai
di
tutte
'ste
persone?
Зачем
тебе
все
эти
люди
рядом?
Fai
la
collezione
o
hai
solo
deficit
dell'attenzione?
Ты
коллекционируешь
или
просто
невнимательна?
Ma
è
la
legge
dell'attrazione
Но
это
закон
притяжения
Fallire,
però
dire
che
c'hai
ragione
Провал,
но
ты
твердишь,
что
права
In
crisi
d'astinenza,
tu
sei
metadone
Ты
– метадон
в
моей
абстиненции
Tra
di
noi
c'è
un
muro
ed
ogni
tua
frase
è
un
mattone
Меж
нами
стена,
и
фраза
твоя
– кирпич
всегда
Volevo
solo
avere
un
po'
più
tempo
Я
лишь
хотел
чуть
больше
времени
E
io
di
mio
complico
tutto,
ma
tu
la
fai
troppo
facile
Я
всё
усложняю,
а
ты
так
легко
всё
решаешь
Sveglia
presto
e
colazione
con
le
Macine
Ранний
подъём,
завтрак
с
сухарями
Ma
io
ci
vivo
già
da
quasi
un
anno
e
non
ho
una
caffettiera
Живу
тут
почти
год,
а
кофеварки
нету
Né
un
pentola,
una
mensola
(raffinatezza,
Ventola)
Ни
кастрюли,
ни
полки
(изыск,
Вентилятор)
E
forse
il
senso
della
vita
lo
sai
meglio
di
me
И
смысл
жизни
ты,
наверно,
знаешь
лучше
Così
leggera
che
ogni
passo
è
un
plié
(cosa
te
ne
fai
di
me?)
Так
легка
– каждый
шаг
твой
плие
(что
со
мной
делаешь?)
E
tu
sei
ben
organizzata
e
lo
fai
meglio
di
me
Ты
организована
лучше
меня
Il
tempo
è
un
lusso,
Audemars
Piguet
(cosa
te
ne
fai
di
me?)
Время
– роскошь,
Audemars
Piguet
(что
со
мной
делаешь?)
Volevo
solo
avere
un
po'
più
tempo
Я
лишь
хотел
чуть
больше
времени
Ma
il
tempo,
lui
si
ferma
senza
te
Но
время
без
тебя
застыло
навсегда
E
anche
un
giorno
solo
sembra
eterno
И
даже
день
один
длится
бесконечно
Per
te
quanto
è
facile?
Тебе
ведь
это
просто,
да?
Dimmi,
che
cosa
te
ne
fai
di
me?
Скажи,
что
ты
со
мной
делаешь?
Cosa
te
ne
fai
di
me?
Что
ты
со
мной
делаешь?
E
forse
il
senso
della
vita
lo
sai
meglio
di
me
И
смысл
жизни
ты,
наверно,
знаешь
лучше
Così
leggera
che
ogni
passo
è
un
plié
(cosa
te
ne
fai
di
me?)
Так
легка
– каждый
шаг
твой
плие
(что
со
мной
делаешь?)
E
quando
sei
determinata,
prendi
il
meglio
di
me
Когда
решительна
– берёшь
лучшее
во
мне
E
io
mi
sciolgo,
burro
karité
(cosa
te
ne
fai
di
me?)
Я
таю,
словно
масло
карите
(что
со
мной
делаешь?)
Cosa
te
ne
fai
di
queste
briciole?
Зачем
тебе
эти
крохи
чувств?
'Sto
senso
di
vuoto
e
la
vertigine
Пустота
внутри
и
головокружение
Cosa
te
ne
fai
di
queste
mani,
questi
corpi?
Зачем
тебе
руки,
эти
тела?
Queste
bocche
sono
troppe,
non
ci
dormo
la
notte
Слишком
много
ртов,
не
уснуть
ночью
E
allora
fai
di
me
quello
che
vuoi
Делай
со
мной
всё,
что
захочешь
Che
tanto
me
l'accollo
sempre,
resterà
tra
noi
Я
всё
стерплю,
останется
меж
нами
In
giro
poi
mi
trovi
facile,
come
un'Enjoy
Я
для
тебя
доступен,
как
каршеринг
Che
tanto
'sto
balletto
è
un
classico,
sembra
il
Bolšoj
Ведь
этот
танец
классика,
будто
Большой
театр
Volevo
solo
avere
un
po'
più
tempo
Я
лишь
хотел
чуть
больше
времени
Ma
il
tempo,
lui
si
ferma
senza
te
Но
время
без
тебя
застыло
навсегда
E
anche
un
giorno
solo
sembra
eterno
И
даже
день
один
длится
бесконечно
Per
te
quanto
è
facile?
Тебе
ведь
это
просто,
да?
Dimmi,
che
cosa
te
ne
fai
di
me?
Скажи,
что
ты
со
мной
делаешь?
Volevo
solo
avere
un
po'
più
tempo
Я
лишь
хотел
чуть
больше
времени
(Che
cosa
te
ne
fai
di
me?)
(Что
ты
со
мной
делаешь?)
Ma
il
tempo,
lui
si
ferma
senza
te
Но
время
без
тебя
застыло
навсегда
(Che
cosa
te
ne
fai
di
me?)
(Что
ты
со
мной
делаешь?)
E
anche
un
giorno
solo
sembra
eterno
И
даже
день
один
длится
бесконечно
Per
te
quanto
è
facile?
Тебе
ведь
это
просто,
да?
Dimmi,
che
cosa
te
ne
fai
di
me?
Скажи,
что
ты
со
мной
делаешь?
(Che
cosa
te
ne
fai
di
me?)
(Что
ты
со
мной
делаешь?)
E
forse
il
senso
della
vita
lo
sai
meglio
di
me
И
смысл
жизни
ты,
наверно,
знаешь
лучше
Così
leggera
che
ogni
passo
è
un
plié
(cosa
te
ne
fai
di
me?)
Так
легка
– каждый
шаг
твой
плие
(что
со
мной
делаешь?)
E
quando
sei
determinata,
prendi
il
meglio
di
me
Когда
решительна
– берёшь
лучшее
во
мне
E
io
mi
sciolgo,
burro
karité
(cosa
te
ne
fai
di
me?)
Я
таю,
словно
масло
карите
(что
со
мной
делаешь?)
E
forse
il
senso
della
vita
lo
sai
meglio
di
me
И
смысл
жизни
ты,
наверно,
знаешь
лучше
Così
leggera
che
ogni
passo
è
un
plié
(cosa
te
ne
fai
di
me?)
Так
легка
– каждый
шаг
твой
плие
(что
со
мной
делаешь?)
E
tu
sei
ben
organizzata
e
lo
fai
meglio
di
me
Ты
организована
лучше
меня
Il
tempo
è
un
trucco,
ma
magari
se
Время
– фокус,
но
возможно...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guglielmo Bruno, Daniel Gabriel Bestonzo, Antonino Luca Davide Romeo, Stefano Genta, D'oro Carlo Cavalieri, Andrea Torchia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.