Paroles et traduction en russe Wojciech Młynarski - Alkoholicy z mojej dzielnicy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alkoholicy z mojej dzielnicy
Алкоголики из моего района
Alkoholicy
z
mojej
dzielnicy
Алкоголики
из
моего
района
Siedzą
na
murku
jak
ptaszki
Сидят
на
стенке,
словно
птички.
Slangiem
najczystszym
mówią
mi:
"Mistrzu
Сленгом
чистейшим
говорят
мне:
"Мастер,
Zbrakło
nam
trochę
do
flaszki"
Нам
немножко
не
хватает
на
бутылку".
"Jak
wiele
zbrakło?"
– cokolwiek
zakło-
"Сколько
не
хватает?"
– спрашиваю
робко,
Potany,
pytam
nieśmiało
Запнувшись,
милая.
A
oni
głucho
i
wargą
suchą
szepczą:
А
они
глухо,
пересохшими
губами
шепчут:
"Zabrakło
na
całą"
"Не
хватает
на
целую".
Bilonu
blaszkę
daję
na
flaszkę
Монет
горстку
даю
на
бутылку,
Znam
ich,
z
tematu
nie
zbaczam
Знаю
их,
с
темы
не
съезжаю.
W
głębi
jest
neon
i
mój
Panteon
В
глубине
– неон
и
мой
Пантеон,
Teatr
z
ulicy
Jaracza
Театр
с
улицы
Ярача.
A
oni
szczerzą
gęby
dziobate
А
они
скалят
клювообразные
рожи,
Sieknięte
wiślanym
wiatrem
Изрубленные
вислинским
ветром.
Gęby
dziobate
mówią
mi:
"Ate-
Рожи
клювообразные
говорят
мне:
"А
те-
Neum
jest
pięknym
teatrem"
атр
– прекрасный
театр".
A
oni
mówią:
"Wiesz
pan,
dlaczego
А
они
говорят:
"Знаете,
почему,
Teatr
ogólnie
jest
piękny?
Театр
вообще
прекрасен?
Bo
teatr
to
jest
płacz,
kolego
Потому
что
театр
– это
плач,
дружище,
Bo
teatr
to
jest
śmiech,
kolego
Потому
что
театр
– это
смех,
дружище,
O,
to
są
te
trzy
elementy"
Вот,
это
те
три
элемента".
Tak
jak
przywykli
– poszli
i
znikli
Как
обычно,
ушли
и
исчезли
W
alkoholowym
na
Dobrej
В
алкогольном
на
Доброй.
Oczka
nieduże
i
w
gębie
żużel
Глазки
маленькие,
а
во
рту
– шлак.
Łykną
i
bluzgną:
"Niedobre"
Глотнут
и
ругнутся:
"Нехорошее".
A
ja
poczułem,
że
mi
się
zbiera
А
я
почувствовал,
что
меня
пробирает,
Zanim
dobiegnę
do
pointy
Прежде
чем
доберусь
до
сути,
Na
płacz,
cholera
На
плач,
чёрт
возьми,
Na
śmiech,
cholera
На
смех,
чёрт
возьми,
No,
na
te
trzy
elementy
Ну,
на
эти
три
элемента.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Salamon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.