Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Przyjdzie walec i wyrówna
Es kommt eine Walze und gleicht alles aus
By
rzecz
ująć
z
detalami
Um
die
Sache
detailliert
zu
betrachten,
temat
tak
zakończyć
mogę:
kann
ich
das
Thema
so
abschließen:
Budowaliśmy
z
kumplami
Wir
bauten
mit
meinen
Kumpels
coś
płaskiego,
jakby
drogę,
etwas
Flaches,
wie
eine
Straße,
a
że
praca
była
ostra
und
weil
die
Arbeit
hart
war
i
częściowo
za
darmochę,
und
teilweise
umsonst,
droga
wyszła
dosyć
prosta,
wurde
die
Straße
ziemlich
gerade,
tylko
wyboista
trochę
nur
etwas
holprig
Lecz
świeciła
nam
myśl
główna,
Doch
uns
leitete
der
Hauptgedanke,
którą
tak
bym
ujął
tu:
den
ich
hier
so
ausdrücken
würde:
przyjdzie
walec
i
wyrówna,
Es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
alles
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró,
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró!
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus!
Więc
choć
się
z
początku
Also,
obwohl
sich
am
Anfang
sporo
orłów
na
niej
wywijało,
viele
Adler
darauf
überschlugen,
niemniej,
rzecz
ogólnie
biorąc,
konnte
man,
im
Großen
und
Ganzen,
iść
się
po
tej
drodze
dało,
diese
Straße
entlanggehen,
sprawa
była
oczywista,
die
Sache
war
offensichtlich,
siwy
mróz
czy
lipiec
duszny,
ob
rauer
Frost
oder
schwüler
Juli,
nic,
że
droga
wyboista,
egal,
dass
die
Straße
holprig
ist,
ważne,
że
kierunek
słuszny!
wichtig
ist,
dass
die
Richtung
stimmt!
Niezależnie
zaś
myśl
główna,
Und
unabhängig
davon
gab
uns
der
Hauptgedanke
wciąż
nam
dodawała
tchu,
immer
wieder
Mut,
przyjdzie
walec
i
wyrówna,
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
alles
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró,
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró!
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus!
Aż
ktoś
dostrzegł,
że
wertepy
Bis
jemand
bemerkte,
dass
Schlaglöcher
szlak
nasz
znaczą
jako
żywo,
unseren
Weg
deutlich
kennzeichnen,
nie
z
nadmiernej,
panie,
krzepy,
nicht
aus
übermäßiger
Kraft,
meine
Liebe,
nie
z
romantycznego
zrywu,
nicht
aus
romantischem
Antrieb,
tylko
nacią
od
pietruszki
sondern
den
Leuten
hängt
diese
Arbeit
wisi
ludziom
ta
robota
zum
Halse
raus,
tylko
każdy
własnej
dróżki
nur
sucht
jeder
heimlich
seinen
eigenen
Weg
szuka
cichcem
po
wykrotach
durch
die
ausgeworfenen
Pfade
Ale
krzyczy,
jak
on
krzyczy!
Aber
er
schreit,
wie
er
schreit!
jak
on
krzyczy,
że
rzecz
główna
Wie
er
schreit,
dass
die
Hauptsache
ist,
dalej,
szybciej,
naprzód,
lu,
weiter,
schneller,
vorwärts,
los,
przyjdzie
walec
i
wyrówna,
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
alles
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró,
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró!
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus!
A
kto
sobie
koleine
już
Und
wer
sich
schon
eine
Spur
wydeptał,
bierze
szmalec
ausgetreten
hat,
nimmt
Schmalz
i
odwala
partaninę
und
pfuscht
herum,
powołując
się
na
walec,
indem
er
sich
auf
die
Walze
beruft,
A
ten
przeto
gromkim
basem
Und
deshalb
mit
dröhnendem
Bass
Wnoszę
ludziom
ku
przestrodze
Möchte
ich
den
Leuten
zur
Warnung
sagen,
Przypomnijmy
sobie
czasem
Erinnern
wir
uns
manchmal
daran
Jak
trza
iść
po
równej
drodze
Wie
man
auf
einer
ebenen
Straße
geht
Przyda
się
ta
sztuka
trudna,
Diese
schwierige
Kunst
wird
nützlich
sein,
gdy
naprawdę
w
którymś
dniu
wenn
eines
Tages
wirklich
przyjdzie
walec
i
wyrówna,
eine
Walze
kommt
und
alles
ausgleicht,
przyjdzie
walec
i
wyró,
eine
Walze
kommt
und
ausgleicht,
przyjdzie
walec
i
wyró!
eine
Walze
kommt
und
ausgleicht!
Gdy
się
za
się
me
wezwanie
Wenn
meine
Aufforderung
an
euch,
Panie
i
Panowie
mili
Meine
Damen,
meine
Lieben,
Śmiejąc
się
z
politowaniem
Mit
mitleidigem
Lächeln
Mimo
uszu
znów
puścili
Wieder
an
euch
vorbeigeht,
wiedzcie
że
ja
też,
broń
Boże,
wisst,
dass
auch
ich,
Gott
bewahre,
tu
nie
będę
zębem
zgrzytał
hier
nicht
mit
den
Zähnen
knirschen
werde,
gdy
się
komuś
nagle
może
wenn
jemandem
plötzlich
nie
spodobać
moja
płyta
meine
Platte
nicht
gefallen
sollte
No
to
co,
że
forma
brudna
Na
und,
dass
die
Form
unsauber
ist
i
że
błędy
tam
i
tu?
und
dass
Fehler
hier
und
da
sind?
przyjdzie
walec
i
wyrówna,
Es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
alles
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró,
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus,
przyjdzie
walec
i
wyró!
es
kommt
eine
Walze
und
gleicht
aus!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Jerzy Wasowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.