Wojciech Młynarski - Taka Piosenka, Taka Ballada - traduction des paroles en allemand




Taka Piosenka, Taka Ballada
So ein Lied, so eine Ballade
Oj, lubicie wy piosenki
Ach, ihr Frauen liebt die Lieder,
Z byle jakich słów i nut
Aus beliebigen Worten und Noten,
Co sprzedają swoje wdzięki
Die ihre Reize verkaufen,
Ale zimne jak lód
Aber kalt sind wie Eis.
Albo tanim makijażem
Oder mit billigem Make-up
Pacykują ten nasz świat
Diese unsere Welt übertünchen,
No a mnie się ciągle marzy
Und ich träume immer noch,
Już od kilku ładnych lat
Schon seit einigen Jahren,
Taka piosenka, taka ballada
Von so einem Lied, so einer Ballade,
Co byle czego nie opowiada
Die nicht irgendetwas erzählt,
Bo słów jej szkoda, bo krew nie woda
Weil ihr die Worte zu schade sind, weil Blut nicht Wasser ist,
Bo nagli czas
Weil die Zeit drängt.
Taka piosenka, taka ballada
So ein Lied, so eine Ballade,
Która naszemu życiu wykrada
Die unserem Leben entwendet,
W nagłym porywie to, co wstydliwie
In plötzlichem Anflug, was wir schamhaft
Skrywamy w nas
In uns verbergen.
Taka piosenka, taka ballada
So ein Lied, so eine Ballade,
Co dzień i noc się za tobą skrada
Die dich Tag und Nacht verfolgt,
Depcze po piętach - czujna, natrętna
Dir auf den Fersen ist wachsam, aufdringlich,
Jak Anioł Stróż
Wie ein Schutzengel.
Taka piosenka, taka ballada
So ein Lied, so eine Ballade,
Co wie, kto ciężar na siebie zadał
Die weiß, wer sich eine Last aufgeladen hat,
A kto swe życie w czek bez pokrycia
Und wer sein Leben in einen ungedeckten Scheck
Zamienił już
Verwandelt hat.
Można wpychać tanie słowa
Man kann billige Worte
Do piosenki jak pod klosz
In ein Lied stopfen wie unter eine Glasglocke,
Można do niej wynajmować
Man kann dafür
Tanie fakty za psi grosz
Billige Fakten für einen Hungerlohn mieten.
Z piosenką ci do twarzy
Dieses Lied steht dir gut zu Gesicht,
Ludziom drwina wciąż nie w smak
Spott ist den Leuten immer noch nicht recht,
No a mnie się ciągle marzy
Und ich träume immer noch,
No a mnie tak bardzo brak
Und mir fehlt so sehr
Takiej ballady, takiej piosenki
So eine Ballade, so ein Lied,
Co po próżnicy gęby nie strzępi
Das nicht unnütz den Mund aufreißt,
Bo słów jej szkoda, bo krew nie woda
Weil ihr die Worte zu schade sind, weil Blut nicht Wasser ist,
Nie woda krew
Nicht Wasser, sondern Blut.
A mnie się marzy taka piosenka
Und ich träume von so einem Lied,
Która się gorzkiej prawdy nie lęka
Das sich vor der bitteren Wahrheit nicht fürchtet,
Jest prosta, szczera, słów nie dobiera
Einfach und ehrlich ist, die Worte nicht wählt,
Gdy wpada w gniew
Wenn es in Wut gerät.
A mnie się marzy taka ballada
Und ich träume von so einer Ballade,
Co z cudzych grzechów się nie spowiada
Die nicht für fremde Sünden beichtet,
Sercem się rządzi i nie zabłądzi
Sich vom Herzen leiten lässt und sich nicht verirrt
W tandetny kram
In einen Trödelladen.
I zawsze, kiedy nad kartką siadam
Und immer, wenn ich mich über ein Blatt Papier setze,
Wierzę, że znajdę taką balladę
Glaube ich, dass ich so eine Ballade finden werde,
Że jeszcze kiedyś taką balladę
Dass ich euch irgendwann so eine Ballade
Zaśpiewam wam
Vorsingen werde.
Że jeszcze kiedyś taką balladę
Dass ich euch irgendwann so eine Ballade
Zaśpiewam wam
Vorsingen werde.





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Adam Skorupka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.