Wojciech Młynarski - Taka Piosenka, Taka Ballada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wojciech Młynarski - Taka Piosenka, Taka Ballada




Taka Piosenka, Taka Ballada
Such a Song, Such a Ballad
Oj, lubicie wy piosenki
Oh, you like songs, darling,
Z byle jakich słów i nut
Made of any words and notes,
Co sprzedają swoje wdzięki
Selling their charms so readily,
Ale zimne jak lód
But cold they are, like distant ice floes.
Albo tanim makijażem
Or with cheap makeup they try to hide,
Pacykują ten nasz świat
Pacifying this world of ours,
No a mnie się ciągle marzy
But I keep dreaming, sweet love of mine,
Już od kilku ładnych lat
For quite a few lovely years now, it's been on my mind.
Taka piosenka, taka ballada
Such a song, such a ballad, my dear,
Co byle czego nie opowiada
That doesn't tell just anything,
Bo słów jej szkoda, bo krew nie woda
Because its words are precious, blood is thicker than water, you see,
Bo nagli czas
Because time is pressing, eternally.
Taka piosenka, taka ballada
Such a song, such a ballad so true,
Która naszemu życiu wykrada
That steals from our lives, just for you,
W nagłym porywie to, co wstydliwie
In a sudden impulse, what we shyly,
Skrywamy w nas
Hide within us, constantly.
Taka piosenka, taka ballada
Such a song, such a ballad so deep,
Co dzień i noc się za tobą skrada
That day and night behind you does creep,
Depcze po piętach - czujna, natrętna
Treads on your heels - watchful, persistent,
Jak Anioł Stróż
Like a Guardian Angel, ever consistent.
Taka piosenka, taka ballada
Such a song, such a ballad so wise,
Co wie, kto ciężar na siebie zadał
That knows who burdens himself with lies,
A kto swe życie w czek bez pokrycia
And who his life for a worthless check,
Zamienił już
Has exchanged, and now feels the wreck.
Można wpychać tanie słowa
You can stuff cheap words, it's true,
Do piosenki jak pod klosz
Into a song, like a fragile thing in view,
Można do niej wynajmować
You can rent for it, don't you see,
Tanie fakty za psi grosz
Cheap facts for a mere penny fee.
Z piosenką ci do twarzy
This song suits you, my love, so well,
Ludziom drwina wciąż nie w smak
People still don't like mockery's spell,
No a mnie się ciągle marzy
But I keep dreaming, night and day,
No a mnie tak bardzo brak
Oh, how I long for it in every way.
Takiej ballady, takiej piosenki
Such a ballad, such a song so grand,
Co po próżnicy gęby nie strzępi
That doesn't waste its breath on shifting sand,
Bo słów jej szkoda, bo krew nie woda
Because its words are precious, blood isn't water, understand,
Nie woda krew
Blood isn't water, across the land.
A mnie się marzy taka piosenka
And I dream of such a song, my sweet,
Która się gorzkiej prawdy nie lęka
That's not afraid of the bitter truth it must meet,
Jest prosta, szczera, słów nie dobiera
It's simple, honest, doesn't mince its words, you see,
Gdy wpada w gniew
When anger strikes, wild and free.
A mnie się marzy taka ballada
And I dream of such a ballad so bold,
Co z cudzych grzechów się nie spowiada
That doesn't confess other people's sins of old,
Sercem się rządzi i nie zabłądzi
It's ruled by the heart, and won't go astray,
W tandetny kram
Into a tacky shop, come what may.
I zawsze, kiedy nad kartką siadam
And always, when I sit down to write,
Wierzę, że znajdę taką balladę
I believe I'll find such a ballad, shining bright,
Że jeszcze kiedyś taką balladę
That someday I'll sing such a ballad, just for you,
Zaśpiewam wam
I'll sing it for you, my love, so true.
Że jeszcze kiedyś taką balladę
That someday I'll sing such a ballad,
Zaśpiewam wam
I'll sing it for you, my sweet ballad.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.