Wolfgang Ambros - Fein Beinand - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Fein Beinand




Fein Beinand
A Fine Reunion
Servas, oide Eintönigkeit,
Greetings, old monotony,
I hob Di lang scho nimmer g'seh'n,
It's been a while since I last saw you,
I komm grad aus Griechenland -
I just got back from Greece -
Mei, dort woas wieder schen!
Oh, it was lovely there!
I hob dort die Bekanntschaft
I met this acquaintance,
Mit dieser Abwechslung g'mocht -
Variety, her name -
Und i muaß da sog'n,
And I must say,
Mit der hob i mehr ois mit Dir g'locht.
I had a lot more fun with her than with you.
Servas, Du grausliche Hektik,
Greetings, dreadful hustle and bustle,
Bist Du a scho wieder do?
Are you back again?
Leider wechselst Du Di jetzt
Sadly, you now alternate
Mit der G'miatlichkeit ob!
With complacency!
Es is hoit schod, daß wir zwa
It is a shame that the two of us,
Uns so überhaupt ned mög'n,
Can't get along at all,
Wo wir doch die längste Zeit
When we've spent the longest time
Scho miteinander leb'n!
Living together!
Servas, schlechtes Wetter,
Greetings, foul weather,
Von wo glaubst, daß i grod kumm?
Where do you think I've just come from?
Von dort wo's immer warm is,
A place where it's always warm,
An schen Gruaß von der Sunn!
With greetings from the sun!
Du bringst a glei Deine Freind mit,
You come with your friends,
Die Kältn und den Reg'n -
Cold and rain,
Wir werden uns jetzt in nächster Zeit
We will surely see each other almost daily
Sicher beinah täglich sehn!
For the foreseeable future.
Halli hallo, Ihr Geldsorg'n,
Oh, and hello there, money worries,
Euch wollt i wos frog'n:
I wanted to ask you something:
Um wievü hob i eigentlich
By how much have I exactly
Mei Konto überzog'n?
Overdrawn my account?
Na und Du, Du Alltag,
And how are you, my dear everyday life?
Bist Du immer no so grau?
Are you still just as gray?
Und wie geht's denn der Trostlosigkeit,
And how is that lovely wife of yours,
Deiner schiach'n Frau?
Desolation?
I kriag Euch alle aus mein' Leben
I'll never be able to get rid of you all,
Wohl nie mehr wieder weg,
From my life,
An Euch muaß i mi g'wöhnen
I'll have to get used to you,
Wie der Hund an die Schläg'.
Like a dog to beatings.
Griaß Eich Gott, es Gsind'l,
Hello there, rabble,
I bin wieder im Land -
I'm back in the country,
Jetzt wär ma alle, Gott sei Dank,
Now we are all, thank goodness,
Wieder fein beinand
Reunited.





Writer(s): Dzikowski, Koller, Maron, Nussböck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.