Wolfgang Ambros - Frage der Zeit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Frage der Zeit




Frage der Zeit
A Matter of Time
Domois um die söwe Zeit,
Back in the day
Do woas no net so spät wia heit.
Things weren't as late as they are today
I waß net warum,
I don't know why,
Oba domois woa a Stund net so schnö um.
But back then, an hour didn't fly by so fast.
Fria woa domois, heit is heit, alles nur a Frage der Zeit.
Back then was before, today is today, it's all just a matter of time.
Domois is Vergangenheit,
Back then is the past,
Dazwischen liegt Vergänglichkeit.
In between lies transience.
I kann's net versteh'n,
I can't understand it,
Oba ans des is woah, die Zeit bleibt net steh'n.
But one thing is true, time doesn't stand still.
Fria woa domois, heit is heit, alles nur a Frage der Zeit.
Back then was before, today is today, it's all just a matter of time.
Waun ma so an fria denkt,
When we think back to long ago,
Wird die Gegenwart verdrängt.
The present fades away.
Ma drinkt no an Schluck,
We have a drink,
Und die Zeit draht si von söba um Jahre z'ruck.
And time itself turns back the years.
Heit wird domois, domois wird heit, alles nur a Frage der Zeit.
Today becomes the past, the past becomes today, it's all just a matter of time.





Writer(s): wolfgang ambros, josef prokopetz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.