Wolfgang Ambros - Kommt nicht in Frage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Kommt nicht in Frage




Kommt nicht in Frage
Out of the Question
Kummts jetzt Bursch'n, moch ma uns
Come on boys, let's not
Ned ganz und goa verruckt,
Go completely crazy,
A wann der ane oder and're
Even though one or the other
Von Euch Gift und Galle spuckt,
Of you spits venom and gall,
Indem, daß i wieder allanig
Because I alone am again
Die Verantwortung jetzt trage,
Bearing the responsibility,
Sog i na, und wann i na sog
I say no, and even if I say yes
Haßt des, es kommt nicht in Frage.
It's a no-go,
Wir san doch oid gnua, daß ma wiss'n
We are old enough to know
Wos ma sich erlauben kann,
What we can get away with,
Sonst werd ma vom Kurier verrissen
Otherwise we'll be ripped apart by the Kurier
Und dann fangt die Scheiße an.
And then the shit will start.
Weu dann muaß i mi wieder einstell'n,
Because then I have to adjust again,
Muaß erklär'n und kommentier'n
Explain and comment,
Und wie ma aus Erfahrung wiss'n
And as we know from experience
Kann da einiges passier'n.
A lot can happen there.
Denn bist Du einmal im Visier
Because once you are in the crosshairs
Vom übermächtigen Kurier,
Of the almighty Kurier,
Kannst nur mehr beten,
You can only pray,
Daß das Schicksal Dich verschone,
That fate will spare you,
Naja, vielleicht hüft da die Krone?
Well, maybe the crown should help?
Doch täglich wird das alles
But every day it becomes more and more
Mehr und mehr zur Plage
A nuisance
I sog aus und Schluß,
I say no and that's it,
Auf keinen Fall -
No way -
Es kommt nicht in Frage!
It's out of the question!
Wann i so überleg wos i mir
When I think about what I let myself
Alles einedruck'n loß,
Be accused of, then
Dann frog i mi doch manchmoi wirklich:
I sometimes really ask myself:
Wer is hier der Boss?
Who's the boss here?
A wann des ois zum größten Teil
Even though most of it
Aufs Feinste harmoniert,
Is perfectly harmonized,
Bin i doch immer wieder der,
I'm still always the one
Der wiss'n muaß, wohin des führt.
Who has to know where this is leading.
I sog dann wieder, wos i momentan
Then I say again what I'm currently
So denk und wos i man,
Thinking of and what I mean,
Bin eloquent und brilliant,
I'm eloquent and brilliant,
Doch leider ohne jeden Plan.
But unfortunately without any plan.
I red und red, und er schreibt mit,
I talk and talk, and he writes along,
Und was auch immer
And whatever
Ich ihm sage,
I tell him,
Steht am nächsten Tag dann im Kurier
The next day it's in the Kurier
Und das kommt nicht in Frage!
And that's out of the question!
Denn bist Du einmal im Visier
Because once you are in the crosshairs
Vom übermächtigen Kurier
Of the almighty Kurier
Kannst nur mehr beten,
You can only pray,
Daß Dein Schicksal Dich verschone -
That fate will spare you
Verlaß Di niemals auf die Krone!
Don't ever count on the crown!
Denn täglich wird das alles,
Because every day it all becomes more and more
Mehr und mehr zur Qual,
A torment,
Drum sog i aus und Schluß,
So I say no and that's it,
Kommt nicht in Frage,
It's out of the question,
Nein, auf keinen Fall!
No, no way!
So Buama, san ma jetzt vernünftig
So boys, let's be reasonable
Denkts hoit a a Bissl noch
Just think about it a little longer
Wir moch'n jetzt, und auch zukünftig,
We're just making ourselves
Uns nur völlig sinnlos schwoch!
Completely unnecessarily miserable!
Des News und des Profil
The News and the Profil
Die lauern doch nur drauf -
Are just waiting for it -
Es is mei allerletztes Wort:
It's my very last word:
WIR TRETEN NICHT IM STADL AUF!
WE ARE NOT PERFORMING IN THE STADL!





Writer(s): Wolfgang Ambros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.