Wolfgang Niedecken - Griefbar noh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Niedecken - Griefbar noh




Griefbar noh
Почти осязаемо
Zojefroore litt See
Замерзло озеро
Et weed langsam hell, woor schon ens he
Рассветает, он уже бывал здесь
Schwemme liere sollt'e domohls
Должен был научиться плавать тогда
Nüng Levve hätt'e, wie en Katz
Девять жизней, как у кошки
Dat, wat jraad draan ess, hätt'e ziemlich satt
То, что происходит сейчас, ему изрядно надоело
Op singem Drootseil steht'e rootlos
На своем канате он стоит, потерянный
Die Hugg uss Horn op singer Seel ess wund
Укол из рога в его душу болит
Ahnjesunge en unzählje Stunde
В бесчисленные часы он пел
E wiess Emailjeschild säät "Salzburg"!
Белая эмалированная табличка гласит: "Зальцбург"!
Schnie weed Rään, dann duhrt et nimieh lang
Снег превращается в дождь, скоро
Dat du ohm Bahnsteig stehs un - Jottseidank
Ты будешь стоять на платформе и - слава Богу
E Netz opspanns, dat ihm Ballance jitt
Раскинешь сеть, которая даст ему равновесие
Gare de l'Est, Café des Arrivées
Вокзал Восточный, кафе прибытия
De Häng jewärmp ahn 'nem Café au lait
Руки согреваются чашкой кофе с молоком
hührt sing Stemm, die wie vun selvs sprich
Он слышит свой голос, говорящий словно сам по себе
Leis sink'e Leed vüür, wat 'ne Jung en Rom
Тихо напевает песню, которую юноша в Риме
Vüür Johre schriff, eins, wat ihm immer schon
Написал годы назад, песню, которая всегда была для него
'Ne Leuchtturm woor, 't fählt nur Stadtplan
Маяком, не хватает только карты города
Paris pulsiert schon oder immer noch
Париж пульсирует, как и прежде, или все еще
spillt Fröhliche, du merks et ... doch
Он играет весельчака, ты замечаешь это ... все же
Hilfs ihm sing Bleijedanke draare
Помоги ему нести его свинцовые мысли
Vier Kinderaure sieht e Daach un Naach
Четыре детских лица видит он день и ночь
Ob e nu schlööf, oder - wie miestens - waach
Спит ли он или - как чаще всего - бодрствует
Alles op Null - darf dat woore?
Все на нуле - может ли он это себе позволить?
Op eimohl woor et griefbar noh
Вдруг это стало почти осязаемо
Jet, wat wie uss 'nem andre Levve woor
Что-то, словно из другой жизни
Dat Jeföhl woor plötzlich do
Это чувство вдруг появилось
Diffus un unbestemmp, doch et woor griefbar noh
Расплывчатое и неопределенное, но почти осязаемое
Eck St. Marks un Second Avenue
Угол Святого Марка и Второй авеню
Zwei Mohnd später noch 'e Déjà vu:
Два месяца спустя, дежавю:
En Handvoll Loser op Silvester
Горстка неудачников в новогоднюю ночь
Jeruch vun Färv, knallwiess Neonleech
Запах краски, ярко-белый неоновый свет
Jrundierte Leinwäng un e blass Jeseech
Загрунтованные холсты и бледное лицо
Einer ahm Eng ... oder ahm Ahnfang?
Кто-то на финише ... или в начале?
Da's zehn Johr her, doch wat hück intressiert
Прошло десять лет, но что волнует сегодня
Ess dat e't endlich widder en sich spürt
Так это то, что он наконец снова чувствует это в себе
'T ess widder do, dat lang vermesste Fieber
Это снова здесь, давно потерянный жар
Leev ... hühr ihm zo
Любимая ... послушай его
Sick dämm Daach weiss e, dat e su wie du
С того дня он знает, что он, как и ты
Och widder jevve kann - und zwar uss Liebe
Может снова отдавать - и это из любви
Op eimohl woor et griefbar noh
Вдруг это стало почти осязаемо
Jet, wat wie uss 'nem andre Levve woor
Что-то, словно из другой жизни
Dat Jeföhl woor plötzlich do
Это чувство вдруг появилось
Diffus un unbestemmp, doch et woor griefbar
Расплывчатое и неопределенное, но почти осязаемо
Op eimohl woor et griefbar noh
Вдруг это стало почти осязаемо
Jet, wat wie uss 'nem andre Levve woor
Что-то, словно из другой жизни
Dat Jeföhl woor plötzlich do
Это чувство вдруг появилось
Diffus un unbestemmp, doch et woor griefbar noh
Расплывчатое и неопределенное, но почти осязаемо





Writer(s): Wolfgang Niedecken, Alexander Buechel, Stephan Kriegeskorte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.