Wolfgang Niedecken - Rääts un links vum Bahndamm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Niedecken - Rääts un links vum Bahndamm




Rääts un links vum Bahndamm
Right and Left of the Railroad Track
Rääts un links vum Bahndamm
Right and left of the railroad track
Wähß Jestrüpp, un Jinster blöht
Shrubs and broom are in full bloom
Dubbelkenn met Fachbooch jetz
Now I'm walking double with a professional book
Öm Blickkontakt bemüht
Trying to make eye contact
Lesezeichen rinnjelaat
Bookmark has slid down
De Brill en et Etui
Glasses put in their case
Tippe op Vertreter un luhr fott:
I tip my hat to the sales rep and yell out:
"Nä - hück nit mieh!"
"No - not today!"
Drusse weet Deutschland wach
Outside, Germany awakens
Un unger jedem Daach
And underneath every roof
Heiß et jetz, he 'n Stund:
It's said now, it's said this hour:
"Ring frei - die nähxte Rund"
"Clear the ring - the next round"
Rääts un links vum Bahndamm
Right and left of the railroad track
Jonn die Radiowecker ahn
Radio alarm clocks go off
Registrierte, glattrasierte
Clean-shaven commuters registered
Schweiger zur U-Bahn
At the subway station
Zeidunge met News vun jestern
Newspapers with yesterday's news
Hück schon övverhollt
Already obsolete today
Zochkellner, bring Kaffee
Train attendant, bring coffee
Lauwärm, och ejal - wat soll't?
Lukewarm, no matter - what's the difference?
Ich wööhr noch jähn bei dir
I only just left you
Die Naach jing nur bess vier
The night only lasted until four
Mir hatte kei Aug zo
We didn't sleep a wink
Grund dofür woors du
The reason for that was you
Ich sinn dich, wie du vüür mir em Bett sitz
I see you, as you sit in bed before me
Un leis "Dat wohr't wohl!?" sähß
And quietly say "Guess that's it!?"
Rest Käaz ussblööhß, dich zur Wand wegdriehß
Blow out the rest of the candle and turn your back to the wall
Sinn dich rääts un links vum Bahndamm
I see you right and left of the railroad track
Jestern woss ich noch nit
Yesterday I didn't know yet
Dat do wirklich existiers
That this really exists
Un dann wie'n 'm Märche
And then like in a fairy tale
Is jätt seltsames passiert
Something strange happened
Wenn du dat Leed hührs
When you hear this song
Denks du "Naja" un grins
You'll think "Oh yeah," and smile
Glaub ich weiss dat die Naach
I think I know that that night
Nie em Alltagsmüll versink
Will never sink into the everyday trash
Drusse weet Deutschland wach
Outside, Germany awakens
Un unger jedem Daach
And underneath every roof
Heiß et jetz, he 'n Stund:
It's said now, it's said this hour:
"Ring frei - die nähxte Rund"
"Clear the ring - the next round"
Friedhöff, Hingerhöff un Bahnhöff wo Zoch nit hält
Cemeteries, backyards, and train stations where no train stops
Wohnblocks, Industriejebiete 'ne Kettenhung, bellt
Apartment blocks, industrial areas, a watchdog that barks
Tierasyle, Schreberjääde, Kathedrale, Puffs
Animal shelters, allotment gardens, cathedrals, brothels
Penner unger Bröcke, die erdraaren et em Suff
Homeless people under bridges, who freeze to death in their drunkenness
Ich wööhr noch jähn bei dir
I only just left you
Die Naach jing nur bess vier
The night only lasted until four
Ich wööhr noch jähn bei dir
I only just left you
Ich wööhr noch jähn bei dir
I only just left you
Ich wööhr noch jähn bei dir
I only just left you
Ich wööhr noch jähn bei dir
I only just left you





Writer(s): Wolfgang Niedecken,, Klaus Heuser,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.