Włodi feat. PR08L3M - D/CD - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Włodi feat. PR08L3M - D/CD




D/CD
D/CD
Dzień jak co dzień
Day like any other
Długi, kłamstwa, pasma niepowodzeń
Debts, lies, strings of failures
Solo rap robię
I'm doing solo rap
Z większością raperów jest mi sporo nie po drodze
With most rappers, I'm not on the same path
Jak ich widzę, nawet kurwa nie podchodzę
When I see them, I don't even fucking approach
Chcą opinii? Szydzę, nigdy im nie słodzę
They want opinions? I mock, I never sugarcoat
Myśląc o dochodzie wyobraźni puszczam wodze
Thinking about income, I let my imagination run wild
Fajna dupa i gotówka w kupkach na podłodze
A nice ass and cash in piles on the floor
Trzymam fason, tłumy skaczą
I keep my composure, crowds are jumping
W dół i do góry, za sznury pociągam jak mason
Down and up, I pull the strings like a mason
Twoje ziomy co się krzywo patrzą
Your buddies who look askance
Jak postawię ich do pionu będą pytać "za co?"
When I put them straight, they'll ask "what for?"
To wbija w fotel jak wiadro
This hits the chair like a bucket
Wydaję flotę za łatwo
I spend my fleet too easily
Joint to mój totem, chcesz anegdotek?
Joint is my totem, you want anecdotes?
Mój sukces dla leszczy jest hydrozagadką
My success is a hydro-mystery for losers
Dzień jak co dzień
Day like any other
Ledwo otwieram oczy, sięgam po ogień
I barely open my eyes, I reach for fire
Ten sam bodziec, wrzucam jakieś szmaty, ale to nie tania odzież
The same stimulus, I throw on some rags, but it's not cheap clothes
Niewyjściowe mordy w podejrzanym samochodzie
Unpresentable faces in a suspicious car
Patrolowe tempo no i obcinają srodze
Patrol pace and they cut it hard
Może to być twardy do zgryzienia orzech
It can be a tough nut to crack
Bo im z ryja przypominam kogoś, kto leży pieniądze
Because from my face I remind them of someone who's lying money
Rozeszło się po kościach
It went away
Jeden z nich to mój stary sąsiad
One of them is my old neighbor
Wiedział, że skądś zna twarz, lecz niestety
He knew he knew that face from somewhere, but unfortunately
Zamula go opiat, którym bóle leczy
He's being dulled by the opiate he uses to treat pain
Nigdzie mi się nie spieszy
I'm not in a hurry
Do jutra biorę na zeszyt
I take it on the notebook until tomorrow
Towar tak świeży, że się lepi do kartki
The goods are so fresh they stick to the page
Ja i moi ludzie gramy do jednej bramki
Me and my people play for one goal
Ej
Hey
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Jak twoje decyzje strzałem w kolano
Like your decisions are a shot in the knee
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Ktoś liczy wygraną, ktoś traci tożsamość
Someone counts the win, someone loses their identity
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Jak biorę robotę, to tylko nagraną
If I take a job, it's only recorded
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Poza tym wszystkim hołduję zmianom
Besides all that, I pay homage to change
Bawię się radiem tkwiąc w korku
I'm playing with the radio stuck in traffic
Szlugów szukam brailem, w schowku
I'm looking for cigarettes in braille, they're in the glove compartment
Drugi rok stawia highway konsorcjum
The consortium has been building the highway for the second year
Szybsze pasy skrajne, a ja w środku
The outer lanes are faster, and I'm in the middle
O, szaber wbija ci się na mieszkanie od frontu
Oh, the scavenger breaks into your apartment from the front
Witryniarz kitra nike'i tanie z Go Sportu
The window dresser hides cheap Nikes from Go Sport
Doliniarz czeka, zapadnie zmrok w końcu
The valley dweller waits for darkness to fall at last
W rządzie oficjalnie chcą fortun
The government officially wants fortunes
Jej biały nieustannie nos w słońcu
Her white one constantly carries his nose in the sun
Małolat spija na śniadanie po ojcu
The youngster sips after his father for breakfast
Moje mordy opór w bramie tlą sortu
My guys resist the gate with some sort of blunt
Jak masz całość w kilogramie - poporcjuj
If you have the whole thing in a kilogram - portion it out
Leci dzień, lecą dwie setki z rąk
The day flies by, two hundred fly out of hands
Lecą butle i krew leci z mord, o
Bottles fly and blood flows from faces, oh
Na osiedlu sport, na ulicy dzwon
Sport in the neighborhood, a bell on the street
Zgredy wpierdalają w maszyny cały żołd
Old people shove their whole salary into the machines
Skazujący wyrok wydaje jednak sąd
The court, however, issues a guilty verdict
Do skroni się unosi colt, cel, pal - błąd!
The colt rises to the temple, aim, shoot - mistake!
Matki z twarzą dzieci
Mothers with children's faces
Cali drgają zgredzi
Whole geezers are shaking
Lekomani mają leki
Addicts have drugs
Najebani prawo bredzić
Drunkards have the right to rave
Bogaci szamią steki
The rich eat steaks
Podatnych karmią śmieci
The susceptible are fed garbage
Chamy kradną czeki, blanty dają w zeszyt
Scoundrels steal checks, blunts are given in a notebook
Banki tanio kredyt, dzień jak co dzień
Banks give cheap credit, day like any other
Ej
Hey
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Jak twoje decyzje strzałem w kolano
Like your decisions are a shot in the knee
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Ktoś liczy wygraną, ktoś traci tożsamość
Someone counts the win, someone loses their identity
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Jak biorę robotę, to tylko nagraną
If I take a job, it's only recorded
Tu każdy dzień wygląda tak samo
Every day here looks the same
Poza tym wszystkim hołduję zmianom
Besides all that, I pay homage to change





Writer(s): Marysia Starosta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.