Paroles et traduction Xirú Missioneiro - Corpo Esgualepado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corpo Esgualepado
Battered Body
Cada
dia
que
passa
parceiro
Every
day
that
passes,
partner,
Meu
corpo
véio
me
dá
uma
sintoma
My
old
body
gives
me
a
symptom,
Resquícios
de
uma
vida
bruta
Remnants
of
a
rough
life,
De
tropiada,
de
esquila
e
de
doma
Of
stumbling,
shearing,
and
taming.
O
corcova
de
bagual
criado
The
hunchback
of
a
raised
bagual,
E
Manotaço
de
égua
redomona
And
the
slap
of
a
redomona
mare,
E
o
cansaço
que
hoje
me
governa
And
the
fatigue
that
governs
me
today,
O
reumatismo
me
entrevando
as
perna
Rheumatism
entangling
my
legs,
É
o
passado
que
está
vindo
a
tona
It's
the
past
that's
coming
to
the
surface.
De
tanto
então
me
sentir
mal
From
feeling
so
bad,
Com
a
dotora
me
fui
consurtá
I
went
to
consult
with
the
doctor,
Que
os
meu
nervo
se
foram
pro
saco
That
my
nerves
went
to
hell,
Que
se
intrevam
e
não
qué
funcioná
That
they
intertwine
and
don't
want
to
work.
E
a
minha
véia
me
enche
de
gorpe
And
my
old
lady
fills
me
with
lumps,
Me
dá
cãimbra
quando
eu
vou
lidá
Gives
me
cramps
when
I
go
to
work,
Sinhá
dotora
aresorva
meu
drama
Miss
doctor,
please
solve
my
drama,
Porque
até
despois
que
eu
me
deito
na
cama
Because
even
after
I
lie
down
in
bed,
É
um
sacrifício
pra
mim
levantá
It's
a
sacrifice
for
me
to
get
up.
A
dotora
me
atô
pelo
um
braço
The
doctor
tied
me
by
one
arm,
Apertando
uma
bola
medindo
a
pressão
Squeezing
a
ball
measuring
the
pressure,
Fez
respiração
boca
a
boca
She
did
mouth-to-mouth
resuscitation,
Bateu
chapa
do
meu
coração
Took
a
picture
of
my
heart.
Atracou
um
apareio
na
luiz
Docked
a
device
in
the
light,
Que
ela
apelidou
de
tar
computação
Which
she
nicknamed
a
computer,
Vi
minha
carcaça
toda
esbudegada
I
saw
my
whole
carcass
messed
up,
E
ela
me
amostrando
as
minhas
peça
estragada
And
she
showed
me
my
broken
parts,
Retratando
na
televisado
Portraying
it
on
television.
A
dotora
então
foi
me
explicando
The
doctor
then
explained
to
me,
A
tua
vida
tá
muito
atrasada
Your
life
is
very
behind,
O
teus
bofe
não
existe
mais
Your
lungs
don't
exist
anymore,
A
bebida
de
arcol
diluiu
a
buchada
Alcohol
diluted
your
stomach.
Teus
purmão
tá
igual
foles
de
gaita
Your
lungs
are
like
bellows
of
a
gaita,
Tua
bexiga
toda
esgualepada
Your
bladder
is
all
battered,
A
dotora
então
agarrou-se
a
se
rir
The
doctor
then
started
laughing,
Disse
teu
tareco
de
fazê
xixi
She
said
your
thing
for
peeing,
Tá
sem
serventia
e
não
presta
pra
nada
Is
useless
and
good
for
nothing.
Teu
culesterol
tá
em
quinhentos
Your
cholesterol
is
at
five
hundred,
A
tuas
veia
tão
tudo
trancada
Your
veins
are
all
blocked,
Tua
coluna
te
afroxou
os
quarto
Your
spine
loosened
your
rooms,
A
tua
espinha
tá
descornotada
Your
spine
is
dehorned.
Inventei
uma
comessão
de
bóia
I
invented
a
feast
of
buoys,
Bucho
cozido
e
tripa
sapecada
Cooked
belly
and
fried
tripe,
Despôs
por
riba
pra
se
dá
besteira
Then
on
top,
to
make
a
mess,
Pra
sentá
as
lombriga
me
atraquei
numa
cuaieira
To
settle
the
worms,
I
attacked
a
cuaieira,
Com
leite
mogango
e
batata
assada
With
mogango
milk
and
baked
potato.
Que
é
pra
mim
cumê
só
comida
leve
That
I
should
only
eat
light
food,
Que
o
culesterol
está
muito
avançado
That
cholesterol
is
very
advanced,
Arreceitou
só
cumer
carne
branca
She
prescribed
only
eating
white
meat,
Então
tenho
cumido
só
toicinho
assado
So
I've
only
been
eating
roast
bacon.
Me
fez
uriná
em
frente
dela
She
made
me
urinate
in
front
of
her,
Meio
contrariado
tive
que
mijá
A
little
annoyed,
I
had
to
pee,
Despôs
exigiu
que
eu
sacasse
a
minha
roupa
Then
she
demanded
that
I
take
off
my
clothes,
E
a
minha
véia
ciumenta
ficou
quase
loca
And
my
jealous
old
lady
almost
went
crazy,
Avançou
na
dotora
pegou
a
destratá
She
advanced
on
the
doctor
and
started
to
mistreat
her.
A
dotora
apertando
os
pertence
The
doctor
squeezing
her
belongings,
Disse
a
tua
doença
já
sei
o
que
é
Said
I
already
know
what
your
illness
is,
Tua
situação
já
está
muito
agravada
Your
situation
is
already
very
aggravated,
Então
pra
te
cuidá
arrume
duas
muié
So
to
take
care
of
yourself,
get
two
women.
E
a
minha
véia
com
esta
confusão
And
my
old
lady
with
this
confusion,
A
pobrezinha
ficou
apavorada
The
poor
thing
was
terrified,
Na
boca
da
noite
pegou
a
se
pintá
At
nightfall
she
started
to
put
on
makeup,
Diz
ela
que
vai
pra
capela
rezá
She
says
she's
going
to
the
chapel
to
pray,
E
só
boleia
pra
casa
por
a
madrugada
And
only
hitchhikes
home
in
the
early
hours.
Sinhá
dotora
assim
não
vai
dá
Miss
doctor,
this
won't
do,
Tô
mais
encrencado
e
não
sei
o
que
faço
I'm
more
troubled
and
I
don't
know
what
to
do,
Meu
coração
forte
igual
a
um
cuiudo
My
heart
strong
as
a
cuiudo,
O
miserável
já
está
num
cansaço
The
miserable
one
is
already
tired.
A
dotora
me
desinganou
The
doctor
enlightened
me,
E
já
que
eu
tô
virado
num
bagaço
And
since
I'm
turned
into
a
bagasse,
Me
agarrei
nela
e
um
pedido
fiz
I
grabbed
her
and
made
a
request,
A
última
coisa
que
lhe
pede
um
infliliz
The
last
thing
an
unhappy
man
asks,
Então
me
premita
que
eu
morra
em
teus
braços
So
let
me
die
in
your
arms.
Me
proibiu
de
vê
muié
pelada
She
forbade
me
to
see
naked
women,
Me
agita
demais
e
a
doença
recai
It
excites
me
too
much
and
the
disease
relapses,
Então
quando
enxergo
me
alembra
a
dotora
So
when
I
see,
I
remember
the
doctor,
Ai-ai-ai-ai-ai-ai-ai!
Ai-ai-ai-ai-ai-ai-ai!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xirú Missioneiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.