Paroles et traduction Youssoupha - Niquer ma vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niquer ma vie
Screwing Up My Life
Mes
potes
m'ont
niqué
ma
vie,
fallait
qu'j'le
dise
My
buddies
screwed
up
my
life,
I
had
to
say
it
L'amitié
est
chose
fragile
mais,
putain,
fallait
qu'j'me
vide
Friendship
is
fragile
but,
damn,
I
had
to
empty
myself
Fallait
qu'je
vive
dans
ce
HLM
de
merde
à
Cergy
I
had
to
live
in
this
shitty
housing
project
in
Cergy
Fallait
qu'j'me
brise
dans
une
ghetto-mentale
qui
m'a
asservi
I
had
to
break
myself
in
a
ghetto
mentality
that
enslaved
me
La
sère-mi,
c'est
un
concept
interminable
The
sère-mi
is
an
endless
concept
À
cause
des
potes,
j'ai
failli
finir
comme
un
délinquant
minable
Because
of
my
friends,
I
almost
ended
up
as
a
pathetic
delinquent
La
garre-ba,
la
cachette,
la
racaille,
le
racket
The
garre-ba,
the
hideout,
the
riffraff,
the
racketeering
Les
tracas,
les
traquenards,
le
placard,
les
plaquettes
The
hassles,
the
traps,
the
closet,
the
drug
deals
C'était
pas
mon
rêve,
moi,
je
valais
mieux
qu'ça
It
wasn't
my
dream,
I
was
worth
more
than
that
Et
puis
maman
veut
pas
qu'son
fils
devienne
un
mec
sale
And
besides,
Mom
doesn't
want
her
son
to
become
a
dirty
guy
Tant
pis,
on
s'engraine
comme
des
merdes
jusqu'à
pourrir
Too
bad,
we
get
sucked
in
like
shit
until
we
rot
Mais,
comme
dit
le
poète:
"La
jeunesse
est
un
risque
à
courir"
But,
as
the
poet
says:
"Youth
is
a
risk
to
take"
On
traîne
en
bande
ou
sur
un
banc,
on
se
croit
immortels
We
hang
out
in
gangs
or
on
a
bench,
we
think
we're
immortal
On
devient
grand,
on
devient
gang,
on
se
dits
immortels
We
become
big,
we
become
a
gang,
we
say
we're
immortal
Ali
est
décédé,
Mohammed
est
décédé
Ali
passed
away,
Mohammed
passed
away
Et
j'ai
l'air
con
quand
j'pense
aux
paroles
qui
ont
précédé
And
I
look
stupid
when
I
think
about
the
words
that
came
before
Excédé
vu
qu'ma
rancœur
grimpe
Exhausted
as
my
resentment
climbs
Petit,
ça
fait
déjà
longtemps
que
je
n'représente
plus
le
95
Kid,
it's
been
a
long
time
since
I
represented
the
95
J'ai
fui
le
quartier
et
son
cafting
I
fled
the
neighborhood
and
its
snitching
Putain,
c'est
rude,
j'veux
pas
faire
du
rap
de
rue
à
34
piges
Damn,
it's
rough,
I
don't
want
to
do
street
rap
at
34
years
old
Et
j'pense
tellement
au
temps
d'avant,
trop
tragique
And
I
think
so
much
about
the
past,
too
tragic
Que
mon
prochain
"Planète
Rap",
je
le
ferais
sur
radio
"Nostalgie"
That
my
next
"Planète
Rap",
I'll
do
it
on
radio
"Nostalgie"
Et
j'm'agite
pas
pour
les
codes
de
ma
ville
And
I
don't
hustle
for
the
codes
of
my
city
J'dédie
ce
à
tous
mes
potes,
ceux
qui
ont
niqué
ma
vie
I
dedicate
this
to
all
my
friends,
those
who
screwed
up
my
life
C'est
pour
ceux
qui
nous
esquivent,
ceux
qui
restent
braves
It's
for
those
who
avoid
us,
those
who
remain
brave
Ceux
qui
galèrent
en
équipe,
ceux
qui
grandissent
comme
des
barges
Those
who
struggle
as
a
team,
those
who
grow
up
like
barges
Ceux
qui
nous
motivent,
ceux
qui
nous
poussent
à
l'outrage
Those
who
motivate
us,
those
who
push
us
to
outrage
Ceux
qui
nous
estiment,
ceux
qui
ne
tournent
pas
la
page
Those
who
respect
us,
those
who
don't
turn
the
page
Alors
lève
la
main
si
t'es
en
guerre
avec
les
tiens,
cousin
So
raise
your
hand
if
you're
at
war
with
your
own,
cousin
Lève
ta
main
si
tu
te
perds
à
cause
des
tiens,
mais
bon
Raise
your
hand
if
you're
getting
lost
because
of
your
own,
but
hey
Lève
ta
main
si
t'es
solidaire
des
tiens
Raise
your
hand
if
you're
in
solidarity
with
your
own
C'est
pour
ceux
qui
nous
estiment,
ceux
qui
ne
tournent
pas
la
page
It's
for
those
who
respect
us,
those
who
don't
turn
the
page
Mon
frère
a
niqué
ma
vie,
fallait
qu'j'lui
dise
My
brother
screwed
up
my
life,
I
had
to
tell
him
La
famille
est
chose
fragile
mais,
putain,
fallait
qu'j'me
vide
Family
is
fragile
but,
damn,
I
had
to
empty
myself
Fallait
qu'je
vibre,
que
je
laisse
enfin
la
raison
parler
I
had
to
vibrate,
to
finally
let
reason
speak
Fallait
qu'je
vise
une
autre
ambition
que
la
maison
d'arrêt
I
had
to
aim
for
another
ambition
than
the
prison
À
c'qu'il
paraît,
les
regrets
te
capturent
It
seems
that
regrets
capture
you
Vu
qu'au
moment
où
j'rappe
ce
texte,
tu
crèves
encore
entre
4 murs
Since
as
I
rap
this
text,
you're
still
dying
between
4 walls
J'capte
plus
là
où
tu
veux
vraiment
en
venir
I
don't
understand
where
you
really
want
to
go
J'cale
dur
depuis
que
tu
m'mens,
que
tu
te
laisses
partir
en
vrille
I've
been
struggling
ever
since
you
lie
to
me,
since
you
let
yourself
spin
out
of
control
J'ai
plus
d'envie,
il
y
a
ma
rancœur
qui
s'voile
I
have
no
more
desire,
my
resentment
is
veiled
Les
gens
ont
peur
de
nager
juste
à
côté
d'un
homme
qui
s'noie
People
are
afraid
to
swim
next
to
a
drowning
man
Et,
toi,
t'as
failli
tuer
mes
études
et
ma
carrière
And
you
almost
killed
my
studies
and
my
career
J'ai
brûlé
les
vertus
avant
de
couvrir
tes
arrières
I
burned
the
virtues
before
covering
your
back
Les
barreaux,
les
barrières,
l'amour
me
délaisse
The
bars,
the
barriers,
love
abandons
me
Du
coup,
je
t'envoie
des
mandats,
car
j'ai
pas
l'cœur
pour
t'envoyer
les
lettres
So
I
send
you
money
orders,
because
I
don't
have
the
heart
to
send
you
letters
Dans
ta
cellule,
si
tu
entends
cette
chanson
In
your
cell,
if
you
hear
this
song
J'espère
qu'elle
te
fera
mal,
comme
j'ai
mal
à
chaque
fois
que
tu
tombes
I
hope
it
hurts
you,
like
it
hurts
me
every
time
you
fall
On
est
ensemble
mais,
moi,
j'ai
grandi
dans
ta
pénombre
We
are
together
but
I
grew
up
in
your
shadow
Montre
l'exemple
parce
que
mon
fils
porte
ton
prénom
Set
an
example
because
my
son
bears
your
name
Fraternité
parfois
compliquée
à
vivre
Brotherhood
sometimes
complicated
to
live
J'dédie
ce
à
mon
frère
parce
qu'il
à
niqué
ma
vie
I
dedicate
this
to
my
brother
because
he
screwed
up
my
life
Mais
qui
a
niqué
ma
vie?
Fallait
qu'j'vous
l'dise
But
who
screwed
up
my
life?
I
had
to
tell
you
La
critique
est
chose
facile
mais,
putain,
fallait
qu'j'me
livre
Criticism
is
easy
but,
damn,
I
had
to
give
myself
away
En
vrai,
la
rue
ne
vaut
d'être
vécue
sans
révolte
In
truth,
the
street
is
not
worth
living
without
revolt
Elle
aurait
fait
de
moi
une
victime
si
j'avais
grandi
sans
mes
potes
It
would
have
made
me
a
victim
if
I
had
grown
up
without
my
friends
Alors
laisse-moi
leur
rendre
hommage,
hommage
à
mon
frère
So
let
me
pay
tribute
to
them,
tribute
to
my
brother
Pour
tout
ce
qu'on
a
partagé,
pour
tout
c'qu'il
m'ont
offert
For
everything
we
shared,
for
everything
they
offered
me
Parce
que,
sans
eux,
je
serais
mort
au
casse-pipe
Because
without
them,
I
would
have
died
in
the
trap
Putain,
je
pense
à
dire
merci,
j'le
réalise
qu'à
trente-quatre
piges
Damn,
I
think
about
saying
thank
you,
I
realize
it
only
at
thirty-four
J'parle
du
pire
plutôt
que
d'garder
le
silence
I
speak
of
the
worst
rather
than
keeping
silent
Puisque,
le
contraire
de
l'amour,
c'est
pas
la
haine
mais
bien
l'indifférence
Because
the
opposite
of
love
is
not
hate
but
indifference
Sans
eux,
mon
public
n'aurait
pas
le
rappeur
que
je
suis
Without
them,
my
audience
wouldn't
have
the
rapper
I
am
Sans
eux,
Malik
n'aurait
pas
le
père
que
je
suis
Without
them,
Malik
wouldn't
have
the
father
I
am
S'il
y'a
des
gens
dont
j'ai
forcé
l'admiration
If
there
are
people
whose
admiration
I
have
forced
J'aimerais
qu'ils
sachent
à
qui
je
dois
tout
mon
vécu,
mon
inspiration
I
would
like
them
to
know
to
whom
I
owe
all
my
experience,
my
inspiration
Mon
cœur
n'est
pas
vide
My
heart
is
not
empty
J'dédie
cette
chanson
à
mes
potes
et
à
mon
frère
parce
qu'ils
ont
sauvé
ma
vie
I
dedicate
this
song
to
my
friends
and
my
brother
because
they
saved
my
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Bintz, Youssoupha Olito Mabiki
Album
NGRTD
date de sortie
02-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.