Paroles et traduction Yuvan Shankar Raja feat. Hariharan - Venmegam (From "Yaaradi Nee Mohini")
Venmegam (From "Yaaradi Nee Mohini")
Venmegam (From "Yaaradi Nee Mohini")
வெண்மேகம்
பெண்ணாக
உருவானதோ?
Has
a
white
cloud
taken
the
form
of
a
woman?
இந்நேரம்
எனைப்
பார்த்து
விளையாடுதோ?
Is
it
playing
with
me,
looking
at
me
now?
உன்னாலே
பல
ஞாபகம்
Because
of
you,
many
memories
என்
முன்னே
வந்தாடுதே!
Dance
before
me!
ஓர்
நெஞ்சம்
திண்டாடுதே!
Oh,
my
heart
trembles!
வார்த்தை
ஒரு
வார்த்தை
சொன்னால்
என்ன?
What
if
you
spoke
a
word,
just
one
word?
பார்வை
ஒரு
பார்வை
பார்த்தால்
என்ன?
What
if
you
cast
a
glance,
just
one
glance?
உன்னாலே
பல
ஞாபகம்
Because
of
you,
many
memories
என்
முன்னே
வந்தாடுதே!
Dance
before
me!
ஓர்
நெஞ்சம்
திண்டாடுதே!
Oh,
my
heart
trembles!
வெண்மேகம்
பெண்ணாக
உருவானதோ?
Has
a
white
cloud
taken
the
form
of
a
woman?
இந்நேரம்
எனைப்
பார்த்து
விளையாடுதோ?
Is
it
playing
with
me,
looking
at
me
now?
மஞ்சல்
வெயில்
நீ!
மின்னல்
ஒளி
நீ!
You
are
the
yellow
sunlight!
You
are
the
lightning's
glow!
உன்னைக்
கண்டவரைக்
கண்கலங்க
நிற்கவைக்கும்
தீ!
You
are
the
fire
that
makes
anyone
who
sees
you
weep!
பெண்ணே
என்னடீ!
உண்மை
சொல்லடீ!
Oh
woman,
what
is
this?
Tell
me
the
truth!
ஒரு
புன்னகையில்
பெண்ணினமே
கோபப்பட்டதென்னடீ!
Why
did
all
women
get
angry
with
just
one
smile?
தேவதை
வாழ்வது
வீடில்லை
கோயில்!
The
home
of
an
angel
is
not
a
house,
but
a
temple!
கடவுளின்
கால்தடம்
பார்க்கிறேன்!
I
see
the
footprints
of
God!
ஒன்றா?
இரண்டா?
புன்னகையைப்
பாட!
One?
Two?
To
sing
of
your
smile,
கண்மூடி
ஒரு
ஓரம்
நான்
சாய்கிறேன்!
I
close
my
eyes
and
lean
to
one
side!
கண்ணீரில்
ஆனந்தம்
நான்
காண்கிறேன்!
In
tears,
I
see
joy!
உன்னாலே
பல
ஞாபகம்
Because
of
you,
many
memories
என்
முன்னே
வந்தாடுதே!
Dance
before
me!
ஓர்
நெஞ்சம்
திண்டாடுதே!
Oh,
my
heart
trembles!
எங்கள்
மனதைக்
கொள்ளையடித்தாய்!
You
have
stolen
our
hearts!
இந்த
தந்திரமும்
மந்திரமும்
எங்கு
சென்று
படித்தாய்?
Where
did
you
learn
this
trickery
and
magic?
விழியசைவில்
வலை
விரித்தாய்!
You
cast
a
net
with
the
movement
of
your
eyes!
உன்னைப்
பல்லக்கினில்
தூக்கிச்
செல்ல
To
carry
you
in
a
palanquin,
கட்டளைகள்
விதித்தாய்!
You
have
given
commands!
உன்
விரல்
பிடித்திடும்
வரம்
ஒன்று
கிடைக்க
To
get
the
boon
of
holding
your
finger,
உயிருடன்
வாழ்கிறேன்
நானடி!
I
live,
oh
woman!
என்
காதலும்
என்னாகுமோ!
What
will
become
of
my
love?
உன்
பாதத்தில்
மண்ணாகுமோ!
Will
it
turn
to
dust
at
your
feet?
வெண்மேகம்
பெண்ணாக
உருவானதோ?
Has
a
white
cloud
taken
the
form
of
a
woman?
இந்நேரம்
எனைப்
பார்த்து
விளையாடுதோ?
Is
it
playing
with
me,
looking
at
me
now?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAAJA YUVAN SHANKAR, N MUTHU KUMAR
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.