Paroles et traduction Yves Montand - La ballade de Paris (Live Récital au Théâtre de l'Étoile)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ballade de Paris (Live Récital au Théâtre de l'Étoile)
The Ballad of Paris (Live Recital at the Théâtre de l'Étoile)
Tant
de
poètes
ont
écrit
So
many
poets
have
written
Des
s
des
refrains
Songs
and
choruses
Que
je
n'sais
plus
quoi
chanter
That
I
no
longer
know
what
to
sing
Pour
vanter
ta
beauté
To
boast
of
your
beauty
Est-ce
ceci
ou
cela
Is
it
this
or
that
Autre
chose
ou
bien
quoi
Something
else
or
what
Je
n'sais
pas
I
don't
know
Pourquoi
j'suis
tellement
ému
Why
I'm
so
moved
En
passant
dans
une
rue
Walking
through
a
street
J'ai
trouvé
sur
les
quais
en
flânant
Strolling
along
the
quays
I
found
Un
vieux
livre
jauni
par
le
temps
An
old
book
yellowed
by
time
J'y
ai
lu
les
souffrances
et
les
joies
In
it
I
read
the
suffering
and
the
joys
Que
tu
as
connues
tout'
à
la
fois
That
you've
known
all
at
the
same
time
Depuis
le
temps
que
tu
vis
Since
the
time
that
you've
lived
Tout's
tes
rues
ont
écrit
All
your
streets
have
written
Leurs
romans
Their
novels
Romans
d'amours
qui
se
nouent
Novels
of
love
that
begin
Se
dénouent
et
qui
meurent
That
come
undone
and
that
die
On
s'est
battu
sous
tes
murs
They
fought
under
your
walls
Chacun
de
tes
pavés
Each
of
your
cobblestones
A
défendre
la
liberté
To
defend
the
liberty
Qui
s'était
réfugiée
Which
had
taken
refuge
C'est
la
peine
de
tous
les
hommes
It's
the
trouble
of
all
men
Qui
t'as
fait
comme
tu
es
Who
made
you
as
you
are
Ils
ont
bâti
la
Concorde
They
built
the
Concorde
Notre-Dame,
les
Tuileries
Notre-Dame,
the
Tuileries
Ils
ont
pris
la
Bastille
en
chantant
They
took
the
Bastille
singing
Construit
la
Tour
Eiffel
en
flânant
Built
the
Eiffel
Tower
strolling
Les
années
ont
passé
doucement
The
years
have
passed
gently
Mais
Paris
a
gardé
ses
vingt
ans
But
Paris
has
kept
its
twenty
years
La
Seine
a
creusé
son
lit
The
Seine
has
carved
its
bed
Entre
les
quais
tout
gris
Between
the
very
grim
quays
Il
faut
croire
qu'elle
s'y
trouve
bien
You
have
to
believe
that
it
feels
good
Puisqu'elle
est
encore
là
Since
it's
still
there
Est-ce
ceci
ou
cela
autre
chose
ou
bien
quoi
Is
it
this
or
that
something
else
or
what
Je
n'sais
plus
I
no
longer
know
Pourquoi
j'suis
tellement
ému
Why
I'm
so
moved
En
passant
dans
une
rue
Walking
through
a
street
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Lemarque, Bob Castella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.